Consequently, a monopoly tends to price at a point where price is greater than long-run average costs. |
Следовательно, монополия должна устанавливать цену на уровне, превышающем долгосрочные средние издержки. |
The new strategy helps communities to resist the effects of natural, technological and environmental hazards and reduce their social and economic costs. |
Новая стратегия помогает людям противостоять воздействию вредоносных стихийных, техногенных и экологических факторов и снижать их социально-экономические издержки. |
First of all, let's think about transaction costs. |
Для начала, давайте посмотрим на транзакционные издержки. |
Because it's cheaper, because they don't pay the real environmental costs. |
Потому что это дешевле, потому что они не платят за экологические издержки. |
Lena and I would be willing to cover your legal costs. |
Мы с Линой готовы покрыть судебные издержки. |
Democracy and a vigorous civil society are particularly vital in helping to ensure that government is sensitive to the societal costs of its policies. |
Демократия и сильное гражданское общество играют особо важную роль в обеспечении того, чтобы правительство сознавало социальные издержки своей политики. |
The Standard Cost Manual divides items into functional categories and identifies technical specifications and unit costs for all entries. |
В Руководстве по нормативным издержкам все наименования подразделяются на функциональные категории, и для всех них указываются технические характеристики и удельные издержки. |
External environmental costs frequently arise from the techniques of production rather than from the product. |
Внешние экологические издержки зачастую обусловлены не самой продукцией, а методами ее изготовления. |
Programme support and administrative costs of some of the UNHCR field offices are also high. |
Расходы на обеспечение программ и административные издержки в некоторых отделениях УВКБ на местах также являются очень высокими. |
It was counting on UNDP to meet multidimensional challenges, including the social costs of economic reform. |
Она рассчитывает на то, что ПРООН возьмет на себя решение многообразных задач, включая социальные издержки экономической реформы. |
The factors which affected operating costs were studied as well. |
Факторы, воздействующие на эксплуатационные издержки, также были изучены. |
Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices, and lead to macroeconomic stability. |
Правительства должны обеспечить, чтобы социальные и экологические издержки точно отражались в ценах, и должны вести к макроэкономической стабильности. |
The trade of the region is also handicapped by inadequate information and high transaction costs. |
Развитию торговли в регионе также препятствует недостаточность информации и высокие издержки сделок. |
Those costs included time devoted by permanent staff to drafting, translating and text processing, and reproduction supplies. |
Эти издержки отражают время, потраченное постоянными сотрудниками на составление, письменный перевод и печатание отчетов, а также расходы на издательские материалы. |
The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. |
Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже. |
High marketing and operating costs of the pension fund administrations constitute an important problem of individually capitalized pension funds. |
Высокие издержки администрации пенсионного фонда, связанные с маркетингом и его функционированием, представляют собой важную проблему индивидуально капитализируемых пенсионных фондов. |
The transaction costs resulting from differences in packaging requirements in different countries make harmonization desirable from a trade and efficiency point of view. |
Дополнительные операционные издержки, порождаемые различиями в требованиях к упаковке в разных странах, делают желательным согласование этих норм с точки зрения торговли и общей эффективности. |
Environmental costs are expected to rise in future. |
Ожидается, что в будущем экологические издержки возрастут. |
Meeting emission standards for coal is likely to raise costs by 10 to 15 per cent. |
Соблюдение стандартов выбросов по углю, вероятно, поднимет издержки на 10-15%. |
However, fossil fuels enjoy the benefits of a more efficient organization of production and distribution, which keep costs down. |
В то же время к преимуществам ископаемых топлив относится более эффективная организация производства и распределения, позволяющая снизить издержки. |
Their social costs of stabilization and adjustment were relatively small because they started adjusting before the disequilibria reached critical proportions. |
Социальные издержки стабилизации и перестройки в этих странах оказались сравнительно незначительными, поскольку они начали структурную перестройку до того, как диспропорции достигли критических размеров. |
We fully recognize the social costs of the crisis, and steps are being taken to mitigate its effects. |
Мы в полной мере понимаем социальные издержки кризиса и принимаем меры для смягчения его последствий. |
While such costs can be internalized by command-and-control measures and economic instruments, the latter are often far more efficient. |
Хотя такие издержки могут быть интернализованы при помощи командно-административных мер, а также экономических инструментов, последние часто оказываются намного более эффективными. |
However, the monetary valuation of many environmental benefits and costs is difficult. |
Однако многие экологические выгоды и издержки сложно оценить в денежном выражении. |
Protection of so-called "senile industries" can therefore be justified on the grounds of mitigating the adjustment and social costs of liberalization. |
Поэтому защита "одряхлевших" отраслей может быть оправдана стремлением смягчить последствия экономической перестройки и социальные издержки либерализации. |