| Consequently, a monopoly tends to price at a point where price is greater than long-run average costs. | Следовательно, монополия должна устанавливать цену на уровне, превышающем долгосрочные средние издержки. |
| The new strategy helps communities to resist the effects of natural, technological and environmental hazards and reduce their social and economic costs. | Новая стратегия помогает людям противостоять воздействию вредоносных стихийных, техногенных и экологических факторов и снижать их социально-экономические издержки. |
| First of all, let's think about transaction costs. | Для начала, давайте посмотрим на транзакционные издержки. |
| Because it's cheaper, because they don't pay the real environmental costs. | Потому что это дешевле, потому что они не платят за экологические издержки. |
| Lena and I would be willing to cover your legal costs. | Мы с Линой готовы покрыть судебные издержки. |
| Democracy and a vigorous civil society are particularly vital in helping to ensure that government is sensitive to the societal costs of its policies. | Демократия и сильное гражданское общество играют особо важную роль в обеспечении того, чтобы правительство сознавало социальные издержки своей политики. |
| The Standard Cost Manual divides items into functional categories and identifies technical specifications and unit costs for all entries. | В Руководстве по нормативным издержкам все наименования подразделяются на функциональные категории, и для всех них указываются технические характеристики и удельные издержки. |
| External environmental costs frequently arise from the techniques of production rather than from the product. | Внешние экологические издержки зачастую обусловлены не самой продукцией, а методами ее изготовления. |
| Programme support and administrative costs of some of the UNHCR field offices are also high. | Расходы на обеспечение программ и административные издержки в некоторых отделениях УВКБ на местах также являются очень высокими. |
| It was counting on UNDP to meet multidimensional challenges, including the social costs of economic reform. | Она рассчитывает на то, что ПРООН возьмет на себя решение многообразных задач, включая социальные издержки экономической реформы. |
| The factors which affected operating costs were studied as well. | Факторы, воздействующие на эксплуатационные издержки, также были изучены. |
| Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices, and lead to macroeconomic stability. | Правительства должны обеспечить, чтобы социальные и экологические издержки точно отражались в ценах, и должны вести к макроэкономической стабильности. |
| The trade of the region is also handicapped by inadequate information and high transaction costs. | Развитию торговли в регионе также препятствует недостаточность информации и высокие издержки сделок. |
| Those costs included time devoted by permanent staff to drafting, translating and text processing, and reproduction supplies. | Эти издержки отражают время, потраченное постоянными сотрудниками на составление, письменный перевод и печатание отчетов, а также расходы на издательские материалы. |
| The direct costs charged against revenue proposed for the biennium 1996-1997 are explained below. | Прямые издержки, относимые на счет предлагаемых на двухгодичный период 1996-1997 годов поступлений, изложены ниже. |
| High marketing and operating costs of the pension fund administrations constitute an important problem of individually capitalized pension funds. | Высокие издержки администрации пенсионного фонда, связанные с маркетингом и его функционированием, представляют собой важную проблему индивидуально капитализируемых пенсионных фондов. |
| The transaction costs resulting from differences in packaging requirements in different countries make harmonization desirable from a trade and efficiency point of view. | Дополнительные операционные издержки, порождаемые различиями в требованиях к упаковке в разных странах, делают желательным согласование этих норм с точки зрения торговли и общей эффективности. |
| Environmental costs are expected to rise in future. | Ожидается, что в будущем экологические издержки возрастут. |
| Meeting emission standards for coal is likely to raise costs by 10 to 15 per cent. | Соблюдение стандартов выбросов по углю, вероятно, поднимет издержки на 10-15%. |
| However, fossil fuels enjoy the benefits of a more efficient organization of production and distribution, which keep costs down. | В то же время к преимуществам ископаемых топлив относится более эффективная организация производства и распределения, позволяющая снизить издержки. |
| Their social costs of stabilization and adjustment were relatively small because they started adjusting before the disequilibria reached critical proportions. | Социальные издержки стабилизации и перестройки в этих странах оказались сравнительно незначительными, поскольку они начали структурную перестройку до того, как диспропорции достигли критических размеров. |
| We fully recognize the social costs of the crisis, and steps are being taken to mitigate its effects. | Мы в полной мере понимаем социальные издержки кризиса и принимаем меры для смягчения его последствий. |
| While such costs can be internalized by command-and-control measures and economic instruments, the latter are often far more efficient. | Хотя такие издержки могут быть интернализованы при помощи командно-административных мер, а также экономических инструментов, последние часто оказываются намного более эффективными. |
| However, the monetary valuation of many environmental benefits and costs is difficult. | Однако многие экологические выгоды и издержки сложно оценить в денежном выражении. |
| Protection of so-called "senile industries" can therefore be justified on the grounds of mitigating the adjustment and social costs of liberalization. | Поэтому защита "одряхлевших" отраслей может быть оправдана стремлением смягчить последствия экономической перестройки и социальные издержки либерализации. |