This figure does not include the full costs of environmental damage, loss of private assets and other indirect costs. |
Эта цифра не включает в себя всю стоимость экологического ущерба, потерю частных активов и другие косвенные издержки. |
Sides Responsibilities You agree to compensate all expenses, including reasonable legal costs and safety costs of your site. |
Ответственность сторон Вы соглашаетесь давать компенсацию всем затратам, включая разумные судебные издержки и расходы защиты, которые вызваны Вашим сайтом. |
Finances Track basic costs together with wider costs of administering the program. |
Финансы Выследите основные издержки вместе с административными издержками программы. |
The costs of war must be balanced against the costs of alternative actions. |
Издержки, связанные с ведением войны, необходимо сравнить с издержками альтернативных действий. |
In addition, the uncounted costs of drug abuse include rising health costs, increased unemployment and the diversion of scarce human resources. |
Кроме того, неучитываемые расходы в связи со злоупотреблением наркотиками включают издержки, связанные с ростом стоимости здравоохранения, увеличением безработицы и отвлечением и без того скудных людских ресурсов. |
In the past, quantitative information referred to technical specification of equipment, including capital and anticipated operating costs, technical efficiency, and projected fuel costs. |
ЗЗ. В прошлом понятие "количественная информация" относилось к техническим спецификациям оборудования, включая капитал и предполагаемые эксплуатационные издержки, показатели технической эффективности и прогнозируемые затраты на топливо. |
How an economy copes with its adjustment costs also determines how those costs are distributed among different groups within a society. |
То, как экономика справляется с затратами на перестройку, определяет также то, как эти издержки распределяются между различными группами общества. |
Cost-efficient considerations may be based on total costs per year per unit of abatement (including capital and operational costs). |
Соображения, касающиеся затратоэффективности, могут основываться на общегодовом объеме затрат на единицу снижения степени загрязнения (включая капитальные и эксплуатационные издержки). |
The only substantial costs complained about by the public are subscription costs for governmental and parliamentary bulletins where laws and regulations are published. |
Единственными существенными издержками, которые беспокоят общественность, являются издержки по подписке на правительственные и парламентские бюллетени, в которых публикуются законы и правила. |
Some of these costs can be minimized by delivering the analysis in electronic format to save printing, publishing and dissemination costs. |
Определенную часть этих затрат можно свести к минимуму за счет представления результатов анализа в электронной форме, устраняя тем самым издержки на печать, публикацию и распространение. |
To this one should add the high infrastructure development costs, transport costs and diseconomies of scale. |
К этому следует прибавить высокие затраты на развитие инфраструктуры, транспортные издержки и отсутствие эффекта масштаба. |
It changed the decision on costs and ordered the author to refund the legal costs of the defendants. |
Он изменил решение об издержках и приказал автору возместить судебные издержки, понесенные ответчиками. |
Economic theory prescribes that lowest costs are achieved when the marginal costs of environmental protection measures across sectors are equal. |
Согласно экономической теории, наиболее низкий уровень издержек достигается, когда предельные издержки, связанные с принятием мер по защите окружающей среды, в различных секторах везде одинаковы. |
The costs asserted include the costs for vehicles, labour and a mobile crane. |
Заявленные издержки включают расходы на транспорт, рабочую силу и самоходный кран. |
Both compliance costs, and our own resource costs were shown to be acceptable. |
Издержки представления ответов и наши собственные затраты оказались приемлемыми. |
Included in the calculation of this figure are certain adjustments to take into account actual costs, depreciation, car leasing costs and inflation. |
При расчете этой суммы вносились некоторые поправки, призванные учесть фактические издержки, амортизацию, расходы на аренду автомобилей и инфляцию. |
Production or labour costs constitute only a relatively low proportion of their total operational costs. |
Издержки производства или затраты на рабочую силы составляют лишь относительно небольшую долю их общих операционных издержек. |
The hidden costs arising from weak infrastructures can offset the advantages of low labour costs (as in Uganda). |
Скрытые издержки, возникающие из-за слабости инфраструктуры, могут сводить на нет те преимущества, которые возникают благодаря низкой стоимости рабочей силы (как, например, в Уганде). |
By efficiently internalizing damage costs, environmental liability has the potential to reduce enforcement costs for Governments and be an effective preventive tool. |
Обеспечивая эффективную интернализацию расходов, возникающих в связи с причиненным ущербом, институт ответственности за загрязнение окружающей среды может снизить для правительств издержки, связанные с правоприменительными мерами, и стать эффективным превентивным инструментом. |
Efficient utilization of inputs through technical assistance can help to reduce costs and may be as important as the financial costs. |
Эффективное использование производственных ресурсов благодаря технической помощи может способствовать снижению расходов и может иметь столь же важное значение, как и финансовые издержки. |
It thus attempted to ensure that governments did not distort the costs of international trade and investment by subsidizing these environmental costs. |
Таким образом, он призван обеспечить такую ситуацию, при которой правительства не могут искажать издержки международной торговли и инвестирования посредством субсидирования этих экологических издержек. |
Although add-on controls can have relatively low capital costs, retrofitting tends to increase production costs by reducing process efficiency and offering little flexibility for further improvement. |
Хотя дополнительные меры контроля и предполагают относительно низкие капитальные затраты, переоснащение имеет тенденцию увеличивать издержки производства за счет того, что снижается эффективность процессов и остается немного возможностей для дальнейшего усовершенствования. |
This can reduce overall project costs by increasing efficiency and can lead to development of expertise that can eventually lower transaction costs. |
Это может повлечь за собой сокращение общих проектных издержек за счет повышения эффективности и привести к расширению практического опыта, благодаря которому можно фактически снизить трансакционные издержки. |
He agreed with delegations that UNICEF needed to contain transaction costs and costs for inter-agency coordination activities - in emergencies and beyond. |
Он согласился с делегациями в том, что ЮНИСЕФ следует сдерживать операционные издержки и расходы на мероприятия по межучрежденческой координации как в чрезвычайных обстоятельствах, так и в других условиях. |
However, it is non-tariff trade costs that account for at least 90 per cent of overall trade costs. |
Вместе с тем, именно нетарифные торговые издержки составляют почти 90 процентов торговых издержек в целом. |