| Effective policies that include direct and indirect costs | Эффективная политика, учитывающая прямые и косвенные издержки |
| Intra- and extraregional trade costs in Asia and the Pacific, | Внутри- и экстрарегиональные торговые издержки в Азиатско- |
| The representatives explained the value of pooling resources into a trust fund, which included reduced transaction costs and management requirements, and assurance that funding is aligned with national priorities. | Представители разъяснили преимущества объединения ресурсов в рамках целевого фонда: к ним относятся сниженные операционные издержки и управленческие требования, а также уверенность в том, что финансирование осуществляется в соответствии с национальными приоритетами. |
| Future costs and revenues were expressed in $2012 prices discounted to financial year 2028, the assumed commencement of main construction compatible with starting operations in 2035. | Будущие издержки и поступления были выражены в долларовом эквиваленте 2012 года с корректировкой по 2028 финансовому году, когда предполагается начать основные строительные работы, с тем чтобы приступить к эксплуатации в 2035 году. |
| By simplifying the registration process, more vendors would get access to United Nations procurement contracts and competition would increase, thereby reducing costs. | Упрощение процесса регистрации расширит круг поставщиков, получающих доступ к контрактам на закупки для нужд Организации Объединенных Наций, благодаря чему усилится конкуренция и, соответственно, снизятся издержки. |
| Understanding and evaluating the economic and social costs and benefits associated with DLDD is essential to developing cost-effective policies and strategies for addressing DLDD and in raising this awareness. | Для разработки затратоэффективных политики и стратегий, направленных на решение проблем ОДЗЗ, и повышения осведомленности о соответствующих вопросах совершенно необходимо понять и оценить вызываемые ими экономические и социальные издержки и преимущества, связанные с их решением. |
| The significant indirect economic costs resulting from DLDD fail to deter the driving forces of degradation or lead to a change in behavior. | Значительные косвенные экономические издержки, связанные с ОДЗЗ, не сдерживают действия факторов, обусловливающих деградацию, и не ведут к изменению поведения. |
| (c) Financial, i.e. potential costs of sourcing data vs. benefits; | с) финансовые, т.е. потенциальные издержки получения данных |
| A DOE found to be responsible for the significant deficiencies as a result of professional negligence or fraud shall bear the costs of conducting the review. | Издержки на проведение рассмотрения несет тот НОО, который был признан ответственным за серьезные недостатки, появившиеся по причине профессиональной небрежности или мошенничества. |
| The secretariat has also been collecting data and information on various components of a cost model for polymetallic nodule mining, including equipment, transportation and ore processing costs. | Секретариат ведет также сбор данных и информации по различным компонентам стоимостной модели добычи полиметаллических конкреций, включая издержки на оборудование, транспортировку и обработку руды. |
| One participant emphasized the importance of industry, saying that profit-oriented enterprises produced social and economic benefits but must equally take responsibility to ensure that environmental costs would be internalized. | Один из участников подчеркнул важную роль промышленности, заявив, что коммерческие предприятия производят социальные и экономические блага, но должны в равной степени нести ответственность за обеспечение того, чтобы природоохранные издержки были интернализированы. |
| When the costs of inaction are shown to be mounting, however, there is less likelihood of related action being delayed. | В тех же ситуациях, когда доказано, что издержки от бездействия нарастают, вероятность отсрочки соответствующих мер сокращается. |
| What are the benefits, costs and threats of agro-biotechnology for rural women? | Какие блага, издержки и угрозы несет сельским женщинам агробиотехнология? |
| The associated risks, vulnerabilities and costs may be considerable, in particular for developing nations with low adaptive capacity, including the LDCs and small island developing States. | Сопряженные с этим риски, факторы уязвимости и издержки могут быть значительными, в частности для развивающихся стран с низкой адаптационной способностью, включая НРС и малые островные развивающиеся государства. |
| The crisis has demonstrated that all countries, developed and developing alike, can pay serious political, economic and social costs if financial markets are left to regulate themselves. | Кризис показал, что все страны, как развитые, так и развивающиеся, могут нести серьезные политические, экономические и социальные издержки, если регулированием финансовых рынков будут заниматься только они сами. |
| (a) Is the potential PPP project of a scale to justify the transaction costs? | а) оправдывает ли масштаб возможного проекта в рамках ПЧП транзакционные издержки? |
| Aid for Trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. | Помощь в торговле в сочетании с дополняющими стратегиями позволяет снизить торговые издержки за счет расширения инфраструктуры, улучшения работы органов пограничного контроля, совершенствования регулирующих процедур и укрепления потенциала. |
| His country already extended special preferential treatment to those countries and was in favour of the implementation of measures that would reduce their high transit costs. | Его страна уже предоставила этим странам специальный преференциальный режим и выступает за осуществление мер, которые позволят уменьшить связанные с транзитными перевозками высокие издержки. |
| The chapter covers topics such as: census legislation, communication and publicity, dissemination, documentation, metadata and archiving, costs and benefits. | Эта глава охватывает такие вопросы, как переписное законодательство, информирование и реклама, распространение, документация, метаданные и архивирование, издержки и выгоды. |
| It also makes perfect economic sense because it reduces production costs and creates jobs and growth in a greening economy. | Она имеет также громадное значение для экономики, поскольку снижает издержки производства и создает рабочие места, обеспечивая рост более экологичной экономики. |
| Review the different options and techniques that exist and costs associated with reducing leakages throughout the gas chain; and | рассмотреть различные существующие варианты и методы сокращения потерь по всей газовой цепочке и связанные с ними издержки; и |
| At its seventh meeting (Geneva, 24 - 25 February 2014), the Task Force continued considering substantive issues such as effective standing, remedies and costs. | На своем седьмом совещании (Женева, 24-25 февраля 2014 года) Целевая группа продолжила рассмотрение таких существенных вопросов, как эффективное право на подачу исков, средства правовой защиты и издержки. |
| Online monitoring tools have been proven to provide real-time information, decrease transaction costs for reporting and serve as a knowledge management tool. | Общеизвестно, что сетевые инструменты отслеживания позволяют получать информацию в режиме реального времени, сократить операционные издержки, связанные с подготовкой отчетности, а также могут использоваться для управления знаниями. |
| A corporate system developed for such purposes would further enhance the efficiency, accessibility and reliability of Framework monitoring, reducing transaction costs and the time required to design localized tools. | Разработанная для таких целей общеорганизационная система позволит еще больше повысить эффективность, доступность и надежность отслеживания хода реализации РПООНПР, сократить операционные издержки и сроки разработки локализированных инструментов. |
| We have observed consistently when the rights for the economic welfare of women is neglected on a global scale and Member States will absorb serious costs of these deficiencies. | Мы постоянно наблюдаем, как в глобальном масштабе нарушаются права женщин на экономическое благополучие, и государства-члены понесут серьезные издержки из-за этих негативных явлений. |