| Social costs are the sum of private costs and external costs. | Таким образом общественные издержки - это сумма частных и внешних издержек. |
| The costs of owner-occupied housing are divided into management and capital costs. | Издержки на жилье, занимаемое владельцами, подразделяются на текущие и капитальные. |
| technical feasibility costs, including environmental and health costs efficacy risk availability and accessibility | техническая осуществимость; издержки, в том числе с точки зрения окружающей среды и здоровья людей; эффективность; риск; наличие и доступность. |
| Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. | Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных. |
| When assessing overall performance, non-monetary costs such as socio-economic costs (including environmental costs), need to be considered. These are often neglected by the private sector. | При оценке общей эффективности необходимо принимать во внимание немонетарные издержки, например социально-экономические издержки (включая экологические), которые зачастую игнорируются частным сектором. |
| Yes. This could probably reduce costs, making commerce more effective. | Да. Это, вероятно, могло бы снизить издержки и в результате повысить эффективность торговли. |
| The indirect costs include displacement, destitution and prolonged underdevelopment. | Косвенные издержки включают перемещение населения, нищету и затянувшееся состояние недостаточного развития. |
| Such a geographical handicap imposes upon them excessive trade transaction costs. | В результате такого невыгодного географического положения они вынуждены нести при торговле чрезмерные операционные издержки. |
| Also, military and bureaucratic costs of occupation frequently exceeded financial returns. | Кроме того, военные и бюрократические издержки на захваченных территориях часто превышали доходы с них. |
| More importantly, immigration's overall benefits outstrip the costs. | Что более важно, суммарные экономические выгоды от иммиграции превосходят эти издержки. |
| This has entailed additional costs of some $351,000. | Это повлекло за собой дополнительные издержки, составившие приблизительно 351000 долл. США. |
| These include environmental costs and benefits. | К их числу относятся и экологические издержки и преимущества. |
| These estimates include standard 13% programme support costs. | В эти суммы включены стандартные издержки по оперативно-функциональному обслуживанию программ в размере 13%. |
| Industry tended towards an overestimation of predicted compliance costs. | Представители промышленности склонны переоценивать прогнозируемые издержки, связанные с обеспечением соблюдения. |
| Moreover, the costs involved can be very large. | Кроме того, сопряженные с этим издержки могут оказаться весьма значительными. |
| The costs of acquiring such technology are considerable. | Издержки, связанные с приобретением таких технологий, весьма значительны. |
| Those costs should be transformed into demand, customer and commodity charges. | Эти издержки должны быть трансформированы в своего рода начисления, связанные со спросом, потребителем и товаром. |
| It funds the incremental costs of activities that benefit the global environment. | Он покрывает дополнительные издержки осуществления мероприятий, которые оказывают благоприятное воздействие на глобальную окружающую среду. |
| The incremental costs of producing Bosnian and Croatian editions are minimal. | Дополнительные издержки, связанные с выпуском номеров на боснийском и хорватском языках, минимальны. |
| This will reduce transaction costs for national partners. | Это позволит снизить связанные с проведением финансовых операций издержки национальных партнеров. |
| The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
| Greek unit labour costs rose much faster than Germany's during the last decade. | В Греции в последнее десятилетие удельные издержки на рабочую силу также росли значительно быстрее, чем в Германии. |
| Competition between the corridors keeps costs down. | Конкуренция между транзитными коридорами оказывает понижательное воздействие на издержки. |
| All countries will incur costs from population ageing. | Издержки, связанные со старением населения, понесут все страны. |
| One is a reduction of costs. | Во-первых, в результате этого уменьшаются общие издержки. |