Social costs are the sum of private costs and external costs. |
Таким образом общественные издержки - это сумма частных и внешних издержек. |
The costs of owner-occupied housing are divided into management and capital costs. |
Издержки на жилье, занимаемое владельцами, подразделяются на текущие и капитальные. |
technical feasibility costs, including environmental and health costs efficacy risk availability and accessibility |
техническая осуществимость; издержки, в том числе с точки зрения окружающей среды и здоровья людей; эффективность; риск; наличие и доступность. |
Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. |
Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных. |
When assessing overall performance, non-monetary costs such as socio-economic costs (including environmental costs), need to be considered. These are often neglected by the private sector. |
При оценке общей эффективности необходимо принимать во внимание немонетарные издержки, например социально-экономические издержки (включая экологические), которые зачастую игнорируются частным сектором. |
Yes. This could probably reduce costs, making commerce more effective. |
Да. Это, вероятно, могло бы снизить издержки и в результате повысить эффективность торговли. |
The indirect costs include displacement, destitution and prolonged underdevelopment. |
Косвенные издержки включают перемещение населения, нищету и затянувшееся состояние недостаточного развития. |
Such a geographical handicap imposes upon them excessive trade transaction costs. |
В результате такого невыгодного географического положения они вынуждены нести при торговле чрезмерные операционные издержки. |
Also, military and bureaucratic costs of occupation frequently exceeded financial returns. |
Кроме того, военные и бюрократические издержки на захваченных территориях часто превышали доходы с них. |
More importantly, immigration's overall benefits outstrip the costs. |
Что более важно, суммарные экономические выгоды от иммиграции превосходят эти издержки. |
This has entailed additional costs of some $351,000. |
Это повлекло за собой дополнительные издержки, составившие приблизительно 351000 долл. США. |
These include environmental costs and benefits. |
К их числу относятся и экологические издержки и преимущества. |
These estimates include standard 13% programme support costs. |
В эти суммы включены стандартные издержки по оперативно-функциональному обслуживанию программ в размере 13%. |
Industry tended towards an overestimation of predicted compliance costs. |
Представители промышленности склонны переоценивать прогнозируемые издержки, связанные с обеспечением соблюдения. |
Moreover, the costs involved can be very large. |
Кроме того, сопряженные с этим издержки могут оказаться весьма значительными. |
The costs of acquiring such technology are considerable. |
Издержки, связанные с приобретением таких технологий, весьма значительны. |
Those costs should be transformed into demand, customer and commodity charges. |
Эти издержки должны быть трансформированы в своего рода начисления, связанные со спросом, потребителем и товаром. |
It funds the incremental costs of activities that benefit the global environment. |
Он покрывает дополнительные издержки осуществления мероприятий, которые оказывают благоприятное воздействие на глобальную окружающую среду. |
The incremental costs of producing Bosnian and Croatian editions are minimal. |
Дополнительные издержки, связанные с выпуском номеров на боснийском и хорватском языках, минимальны. |
This will reduce transaction costs for national partners. |
Это позволит снизить связанные с проведением финансовых операций издержки национальных партнеров. |
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. |
Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
Greek unit labour costs rose much faster than Germany's during the last decade. |
В Греции в последнее десятилетие удельные издержки на рабочую силу также росли значительно быстрее, чем в Германии. |
Competition between the corridors keeps costs down. |
Конкуренция между транзитными коридорами оказывает понижательное воздействие на издержки. |
All countries will incur costs from population ageing. |
Издержки, связанные со старением населения, понесут все страны. |
One is a reduction of costs. |
Во-первых, в результате этого уменьшаются общие издержки. |