It will also reduce transaction costs by reducing transaction risks. |
Кроме того, за счет сокращения рисков, сопряженных с денежными операциями, будут сокращены операционные издержки. |
Self-inflicted high transaction costs often deter private investment, domestic and foreign. |
Обусловленные внутренними причинами высокие трансакционные издержки зачастую отпугивают частных инвесторов - как отечественных, так и иностранных. |
Nevertheless, these associated costs were not anticipated to be significant. |
Тем не менее эти ассоциированные издержки, как ожидается, не будут значительными. |
Lack of regional insurance complicates transit procedures and increases costs. |
Отсутствие страхования на региональном уровне осложняет процедуры, связанные с транзитом, и увеличивает издержки. |
Internal transaction costs at UNCTAD and/or with other contribution institutions. |
Внутренние трансакционные издержки в рамках ЮНКТАД и/или в процессе взаимодействия с другими участвующими учреждениями. |
It is balanced because it shows constant budget costs. |
Сбалансирован он потому, что в нем отражены постоянные бюджетные издержки. |
The human and material costs of failing to prevent conflict are harsh and lasting. |
Последствия для человека и материальные издержки в результате непринятия мер по предотвращению конфликтов весьма ощутимы и носят долгосрочный характер. |
Adjustment costs are a worry but one cannot put off change indefinitely. |
Издержки, связанные со структурной перестройкой, действительно вызывают тревогу, но бесконечно откладывать преобразования нельзя. |
In addition, smokers may impose financial costs on others. |
Кроме того, курение может влечь за собой финансовые издержки для других. |
The result is typically lower costs of capital. |
Результатом этого являются, как правило, более низкие капитальные издержки. |
Their expertise and contributions outweighed by far the financial costs entailed. |
Их опыт и их вклад намного перевешивают финансовые издержки, связанные с их деятельностью. |
Initial production costs are therefore often higher than those of foreign competitors. |
Поэтому первоначальные производственные издержки во многих случаях являются более значительными, чем у иностранных конкурентов. |
Equally, joint programming aims to avoid duplication and reduce transaction costs. |
Совместная разработка и осуществление программ направлены также на то, чтобы избежать дублирования усилий и сократить операционные издержки. |
Mauritania is one example where the joint programme actually reduced transaction costs. |
Примером того, как благодаря совместной программе реально удалось сократить операционные издержки, служит Мавритания. |
However, preferential trade agreements also carry costs. |
Вместе с тем преференциальные торговые соглашения также имеют свои издержки. |
The extended scope and depth increases the costs of adjustment, and limits policy flexibility. |
В результате расширения рамок и углубления сферы применения таких соглашений увеличиваются издержки, связанные с корректировкой условий, и ограничиваются возможности для проведения гибкой политики. |
Many experts highlighted the fact that transaction costs associated with ODA programmes could be disproportionately high. |
Многие эксперты обратили внимание на то, что операционные издержки, связанные с осуществлением программ ОПР, могут быть несоразмерно большими. |
Aggregate adjustment costs are seen as normally smaller than the long-term benefits. |
Связанные с преобразованиями суммарные издержки, как правило, оцениваются ниже, чем долговременные выгоды. |
Another major exporter, Thailand, has relatively higher costs. |
Другой крупный экспортер, Таиланд, имеет сравнительно более высокие издержки производства. |
Full life cycle costs, particularly the health and environmental costs of routine releases, waste disposal costs and the costs that would be incurred in the event of an accident are often not included in such analyses. |
В таких расчетах часто не учитываются сумма издержек за весь период эксплуатации, в частности затраты на предупреждение медицинских последствий и загрязнения окружающей среды в связи с плановыми выбросами и удалением отходов и потенциальные издержки в случае аварий. |
The economic costs of climate-related disasters are significant. |
В результате бедствий, связанных с климатом, возникают значительные экономические издержки. |
Machines can reduce costs of clearance and increase outputs in many situations. |
Во многих ситуациях применение технических средств позволяет снизить издержки, связанные с разминированием, и увеличить объем осуществляемой деятельности. |
Persistent gender discrimination has clear economic and social costs. |
Сохранение дискриминации по признаку пола имеет четкие экономические и социальные издержки. |
However, various costs and risks are involved. |
Тем не менее с этим связаны различные издержки и риски. |
These particular human costs have serious developmental consequences on the human security of those affected. |
Эти конкретные гуманитарные издержки имеют серьезные последствия, с точки зрения развития, для гуманитарной безопасности тех, кого затронул кризис. |