Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
To a woman, the internal costs of a teaching career are probably much lower than those of science or engineering. Психологически для женщины внутренние издержки, связанные с профессией преподавателя, вероятно, намного ниже, чем при выборе научной карьеры или профессии инженера.
However, changing the substance list at a later stage also has a number of consequences for other activities already performed and the consequent costs are likely to be high. Вместе с тем внесение изменений в перечень химических веществ на более позднем этапе также приводит к возникновению ряда последствий для других, уже осуществляемых видов деятельности, и сопряженные с этим издержки будут, по всей видимости, высоки.
For the efficiency of the energy sector and the entire economy the most important factor is that prices reflect long-run marginal costs (LRMC). Для обеспечения эффективности энергетической отрасли и экономики в целом наиболее важное значение имеет то, чтобы цены отражали долгосрочные предельные издержки (ДПИ).
(k) Insufficient budget allocations, changes in economic circumstances or unforeseen costs of implementation. к) недостаточные бюджетные ассигнования, изменения экономических условий или непредвиденные издержки, связанные с осуществлением.
In the case of environmental degradation, it means that those responsible for the degradation should pay those costs. Применительно к деградации окружающей среды это означает, что издержки, связанные с ее деградацией, должны оплачиваться теми, кто в ней виновен.
In many instances, greater reliance on competitive contracting for specific water-related services has enabled public utilities to lower costs and improve the quality of service. Во многих случаях расширение практики заключения контрактов на оказание определенных услуг в области водоснабжения на конкурсной основе позволило предприятиям коммунально-бытового хозяйства снизить издержки и повысить качество услуг.
The cost of this activity involves mainly labour costs to organize the filing system and progressively supplement it with the correct documents. Издержки, связанные с выполнением этой задачи, включают главным образом трудозатраты на организацию картотеки и периодическое внесение в нее соответствующих документов.
This covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. Эта сумма охватывает лишь необходимые расходы на координацию, тогда как общие издержки на проведение работы оцениваются в ежегодную сумму приблизительно в 40 млн. долл. США.
SDLM should be given responsibility for the BTI land records, which are required for first registration so as to simplify registration and reduce costs. На ГДУЗР следует возложить ответственность за документы по учету земель, которые требуются при первичной регистрации, с тем чтобы упростить ее процедуру и снизить связанные с ней издержки.
Such costs constitute a normal cost to the contractor who takes a risk of not obtaining the contracts for which it bids. Такие расходы представляют собой обычные издержки компании, которая принимает на себя риск того, что, несмотря на участие в тендере, она не будет выбрана в качестве подрядчика.
These linkages facilitated SMEs' access to markets, skills and technology, while TNCs benefited from increased flexibility and lower costs in their operations. Эти взаимосвязи облегчают для МСП доступ к рынкам, знаниям и технологии, тогда как ТНК могут благодаря им повысить гибкость и снизить издержки в своих операциях.
Since Romanian costs of road fatalities account for around 3 % of the countries GDP, road safety is a priority area. Учитывая, что в Румынии издержки, связанные с гибелью людей на дорогах, составляют около З% ВНП, безопасность дорожного движения приобретает приоритетный характер.
In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. Однако при осуществлении этого принципа следует соответствующим образом учитывать социальные издержки и то, как его реализация влияет на беднейшие слои общества.
Also, to overcome institutional opposition and inertia, the Multilateral Fund was a vital tool because there must be a perception that the costs of eliminating CFCs would be at least offset. Кроме того, в деле преодоления институционального противодействия и инертности исключительно важная роль отводится Многостороннему фонду, поскольку противодействующие круги должны быть уверены в том, что издержки, связанные с ликвидацией ХФУ, будут, по крайней мере, полностью компенсированы.
Well-formulated business plans, high-quality financial information, knowledge of available financial instruments and properly prepared loan applications all reduced the costs for banks of servicing SME clients. Четко сформулированные бизнес-планы, высококачественная финансовая информация, знание имеющихся финансовых инструментов и должным образом подготовленные заявки на предоставление кредитов все это сокращает для банков издержки обслуживания клиентов из числа МСП.
However, financial institutions are generally biased against lending to SMEs for reasons such as perceived high risk and high transaction costs. Однако финансовые институты, как правило, не склонны предоставлять кредиты МСП, что вызвано такими причинами, как высокий субъективно оцениваемый риск и высокие трансакционные издержки.
How can simplified and standardized accounting and reporting systems for SMEs reduce risks and transaction costs? Каким образом упрощенные и стандартные системы бухгалтерского учета и отчетности на МСП помогут снизить риски и операционные издержки?
Companies would tend to take advantage of market opportunities as well as considerations of labour costs in making decisions on the mode of providing services. При принятии решений о подобном способе поставки услуг компании, как правило, будут руководствоваться такими соображениями, как выгодные рыночные возможности, а также издержки труда.
Economic globalization has largely eliminated the benefits of territorial acquisition, while the destructiveness of modern warfare has increased its costs. Глобализация экономики практически свела на нет выгоды, получаемые от захвата территории, а разрушительность современных войн повысила издержки такого захвата.
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих.
In any of these scenarios, the costs to society are the same: the resources needed to produce the required number of catalytic converters. При любом из этих вариантов издержки для общества являются неизменными и равны объему ресурсов, необходимых для производства требуемого числа каталитических нейтрализаторов.
Present a plan for carrying out joint monitoring and evaluation missions with other donors, in order to reduce the aid delivery costs that impede country leadership. Подготовку плана проведения совместных миссий по мониторингу и оценке с другими донорами, чтобы сократить издержки по "доставке" помощи, препятствующие конкретной стране в выполнении своей руководящей роли.
Despite these problems, concerted enforcement efforts can drive up the costs and risks associated with small arms trafficking and increase the prospects for preventing deadly conflict. Несмотря на эти проблемы, скоординированные меры по обеспечению соблюдения эмбарго, способны увеличить издержки и риски, связанные с нелегальной торговлей стрелковым оружием, и тем самым расширить возможности для предотвращения смертоносных конфликтов54.
Crews are at stake and the costs are piling up with higher insurance fees and fuel payments and millions of dollars in ransom demands. На карту поставлены жизни экипажей, и с ростом страховых сборов, оплатой горючего и затратами миллионов долларов на удовлетворение выкупных требований издержки стремительно растут.
It is manifest that the heavy costs associated with that endeavour are not ones that can be readily accommodated in the budgets of many developing countries. Совершенно очевидно, что большие издержки, связанные с этой деятельностью, не под силу бюджетам многих развивающихся стран.