Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок.
The court expenses connected with the payment of state tax and court costs connected with handling the deal are reimbursed according to the amount of plaintiff's requirements met by the court. Судебные расходы, связанные с уплатой государственной пошлины, и судебные издержки, связанные с рассмотрением дела, возмещаются с учетом испрашиваемой истцом суммы, утвержденной судом.
While some of the tension observed may be specific to that situation, the debate has brought to the surface the inherent dilemma of how to maximize the gains from integration while minimizing its costs to the humanitarian role of the United Nations. Хотя имевшая место напряженность может быть в определенной степени характерной лишь для этой конкретной ситуации, тем не менее в ходе обсуждений выявилась следующая внутренняя дилемма: как максимально увеличить преимущества интеграции, сократив при этом до минимума ее издержки для гуманитарной роли Организации Объединенных Наций.
The restaurant in question was found guilty of contravening section 349 a of the Penal Code, and was fined NOK 30,000 and ordered to pay the legal costs. However, the judgement has been appealed to a higher court. Сотрудники ресторана, о котором идет речь, были признаны виновными в нарушении раздела 349 а) Уголовного кодекса, при этом владельцу ресторана было предписано уплатить штраф в размере 30000 норвежских крон и покрыть судебные издержки.
The second point is that it is clearly important to avoid overlaps in existing structures for the distribution of humanitarian assistance in the areas of transportation and storage, in order to reduce costs to donors and to maximize the amount of available assistance. Второе замечание заключается в том, что, несомненно, важно избегать дублирования усилий действующих структур в области распределения гуманитарной помощи в том, что касается транспортировки и хранения, с тем чтобы уменьшить издержки доноров и извлечь максимальную выгоду из уже поступившей помощи.
Recall that the benefits of implementing the Gothenburg Protocol far outweigh the costs and urged all Parties to complete their ratification of the more recent protocols to the Convention as soon as possible; напоминают, что выгоды от осуществления Гётеборгского протокола значительно перевешивают издержки, и настоятельно призывают все Стороны как можно скорее завершить ратификацию последних протоколов к Конвенции;
The resource requirements for CDM operations in 2004 - 2005 are grouped in four major clusters (costs including overhead are in parentheses) as follows: Потребности в ресурсах для обеспечения функционирования МЧР в 2004-2005 годах можно разделить на четыре основные категории, которые приведены ниже (в скобках указаны издержки, включая накладные расходы):
Where adequate port waste reception facilities exist, ships should not be deterred from discharging waste to port reception facilities by high costs, complicated procedures, undue delays in ports, unnecessary paperwork, excessive sanitary regulations, customs regulations or other impediments. Там, где существуют адекватные портовые сооружения по приему отходов, суда не должны сталкиваться с препятствиями в деле их использования, которыми могут становиться высокие издержки, сложные процедуры, неоправданные задержки в портах, ненужная документация, чрезмерно строгие санитарные нормы, таможенные правила и пр.
Having to work harder and consume more comes with a cost, whether to health, to relationships, or to the environment, but these costs are not captured in the current measure of GDP. Необходимость больше работать и желание больше потреблять сопряжены с издержками для здоровья, для человеческих отношений и для окружающей среды, но эти издержки не учитываются в нынешнем показателе ВВП.
Current United States reforms aim to ensure that sufficient capital backs all transactions, and that those who take risks are in a position to bear the full costs of those risks. Нынешние реформы в Соединенных Штатах направлены на обеспечение того, чтобы все сделки подкреплялись достаточным капиталом и чтобы те, кто рискует, могли нести все издержки этого риска.
As part of the review, the Fund secretariat will examine the identifiable administrative and other costs that were incurred in dealing with individual cases under the Fund's various transfer agreements. В рамках упомянутого обзора секретариат Фонда рассмотрит поддающиеся выявлению административные и иные издержки, возникающие в связи с теми или иными обстоятельствами в рамках различных соглашений Фонда о передаче пенсионных прав.
The party requesting an interim measure may be liable for any costs and damages caused by the measure to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances then prevailing, the measure should not have been granted. На сторону, запрашивающую обеспечительную меру, может быть возложена ответственность за любые издержки и убытки, причиненные такой мерой любой стороне, если арбитражный суд впоследствии определит, что при обстоятельствах, существовавших на тот момент, эта мера не должна была предписываться.
Risk management tools can be a used effectively to ensure that the controls put in place by market surveillance authorities and conformity assessment bodies are planned to minimize costs and ensure the desired objectives in terms of consumer safety. Инструменты управления рисками можно эффективно использовать для обеспечения того, чтобы меры контроля, применяемые органами по надзору за рынком и органами, занимающимися оценкой соответствия, планировались таким образом, чтобы свести к минимуму издержки и обеспечить достижение желаемых целей с точки зрения безопасности для потребителя.
Scientific evidence shows that the global costs of mitigation and adaptation to the adverse effects of climate change will soar if mitigation efforts are timid, fragmented and restricted. Научные данные показывают, что глобальные издержки по предотвращению изменения климата и адаптации к негативным последствиям изменения климата резко возрастут, если усилия по предотвращению изменения климата будут нерешительными, раздробленными и ограниченными.
3.7 She finally argues a violation of her rights under article 26, in that, while by operation of the Hague Convention the father's court costs in Australia were paid, no equivalent assistance was paid to the author. 3.7 Она, наконец, заявляет, что были нарушены ее права, предусмотренные в статье 26, так как, хотя на основании Гаагской конвенции судебные издержки отца Джессики в Австралии были оплачены, автору сообщения не была оказана равноценная финансовая помощь.
This new method of engagement - statement of mutual commitment on peacebuilding - identified fewer peacebuilding priorities and was negotiated and adopted within a shorter period, considerably reducing the transaction costs for the Peacebuilding Commission and the Government. Этот новый инструмент взаимодействия - заявление о взаимных обязательствах в области миростроительства - определяет меньшее число приоритетных задач и потому согласовывается и принимается в более короткие сроки, что значительно сокращает операционные издержки для Комиссии и соответствующих правительств.
To help participants understand the costs of violence to themselves, their partner, their children and society in general. помочь участникам осознать издержки насилия для них самих, их партнеров, их детей и для общества в целом.
The annual costs of providing universal basic old-age and disability pensions, for example, are estimated at between 0.6 and 1.5 per cent of GDP in the countries considered. Так, например, ежегодные издержки по предоставлению всеобщих базовых пенсий по старости и пособий по инвалидности составляют в рассматривавшихся странах, по оценкам, от 0,6 до 1,5 процента ВВП.
The capacity to evaluate the economic costs of adaptation measures and to integrate these measures into sectoral, subnational and national development plans and programmes; а) способность оценивать экономические издержки мер по адаптации и интегрировать эти меры в секторальные, субнациональные и национальные планы и программы развития;
In order to attract FDI - including South - South FDI - and participate in global production value chains, countries needed to ensure a secure and stable investment environment, with ease of doing business, so as to reduce transaction costs. Для привлечения ПИИ, включая ПИИ Юг-Юг, и участия в глобальных производственно-сбытовых цепях страны должны обеспечить безопасные и стабильные инвестиционные условия и простые процедуры ведения бизнеса, с тем чтобы сократить операционные издержки.
It was pointed out that in many areas the social effects and economic costs of moving away from the use of mercury were prohibitive for the countries concerned, particularly developing countries. Отмечалось, что во многих областях социальные последствия и экономические издержки отхода от использования ртути чрезмерно высоки для стран, вставших на этот путь, и в особенности развивающихся стран.
(a) Direct costs are incurred for, and can be traced in full to, an organization's activities, projects or programmes in fulfilment of its mandate. а) прямые издержки производятся с целью осуществления деятельности, проектов или программ той или иной организации во исполнение ее мандата и могут быть полностью отнесены на ее счет.
For example, the amount of printed or scanned paper, of telephone interviewers (CATI) and of enumerators (CAPI) depends on the number of people that make use of the different channels, and this entails a series of variable costs. Так, например, количество отпечатанных или сканированных бумажных вопросников, опросов по телефону (АЛОТ) и счетчиками (АЛОК) зависит от числа лиц, которые используют различные каналы, что влечет за собой различные переменные издержки.
Moreover, the costs of unsound chemicals management should be further studied and calculated with a view to assessing the benefits of sound chemicals management in terms of long-term profit and productivity. Помимо этого, следует продолжать изучать и рассчитывать издержки, связанные с нерациональной практикой регулирования химических веществ, чтобы оценить долгосрочные выгоды их рационального регулирования с точки зрения прибылей и производительности.
Infrastructure improvements as a result of concessions play an important role in economic development: infrastructure services are critical inputs into the production and provision of goods and services, and significantly affect an economy's productivity, costs, and competitiveness. Совершенствование инфраструктуры в результате использования концессий играет важную роль в экономическом развитии: инфраструктурные услуги играют решающую роль в производстве и поставках товаров и услуг и значительно влияют на производительность экономики, издержки и конкурентоспособность.