The World Bank had estimated the damage at US$ 203 million, or one per cent of Lebanon's annual GDP for 2006, not including health, environmental and clean-up costs. |
По оценкам Всемирного банка, причиненный ущерб составил порядка 203 млн. долл. США или один процент годового ВВП Ливана в ценах 2006 года, причем эта цифра не включает издержки, связанные со здоровьем населения, окружающей средой и удалением загрязняющих веществ. |
Globalization should be a positive force benefiting all the world's peoples; as things stood, its benefits and costs were unevenly distributed. |
Глобализация должна стать позитивным фактором и приносить выгоду всем народам мира; при нынешнем же положении вещей ее выгоды и издержки распределяются неравномерно. |
The pre-export finance market has dried up, and the bond market and syndicated loans are effectively non-existent, thereby putting upward pressures on costs. |
Возможности рынка предэкспортного финансирования исчерпаны, а рынок облигаций и синдицированных займов практически недоступен, что оказывает повышательное давление на издержки. |
Sustainable procurement looks beyond the initial purchase price and short-term costs, to realize the long-term value for the Organization in all acquisition projects, products and services. |
При проведении экологически ответственной закупочной деятельности в расчет принимается не одна лишь исходная закупочная цена и краткосрочные издержки, с тем чтобы Организация могла в долгосрочной перспективе извлекать максимальную пользу из всех закупочных проектов, продуктов и услуг. |
The latter should include the costs caused by an additional trip (road wear and tear, congestion, accidents, and environment). |
Последние должны включать издержки, вызванные увеличением пройденного расстояния (износ дорожного полотна, перегруженность, транспортные происшествия и окружающая среда). |
The GEF Evaluation Office is conducting an evaluation in 2006 of how incremental costs have been applied in GEF projects. |
В 2006 году Управление ГЭФ по оценке проводит анализ того, каким образом приростные издержки применялись в рамках проектов ГЭФ. |
On top of the human toll registered in these figures, there are growing financial costs as well. |
Помимо человеческих жертв, о которых свидетельствуют эти цифры, растут и финансовые издержки. |
On a global scale, the health costs of urban air pollution are thought to approach $100 billion annually. |
В глобальном масштабе считается, что издержки загрязнения воздуха в городах для здоровья людей приближаются к ежегодному показателю в 100 млрд. долл. США. |
In addition, the emerging global production systems, by generating relatively well-paying jobs, help mitigate migration and its attendant social costs in both sending and receiving countries. |
Кроме того, новые глобальные производственные системы, генерируя относительно хорошо оплачиваемые рабочие места, помогают сдерживать миграцию и уменьшать сопутствующие ей социальные издержки как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
International economic cooperation can provide a useful tool to enhance national competitiveness; for example, joint projects can be undertaken, business costs reduced and the scope for economic interaction increased. |
Полезным средством повышения национальной конкурентоспособности может послужить международное экономическое сотрудничество; например, можно осуществлять совместные проекты, сокращать издержки предпринимательской деятельности и расширять возможности для экономического взаимодействия. |
There are always opportunity costs of private and public environmental expenditures, measured by foregone returns from alternative investments in private productive capital or public infrastructure (Palmer et al. 1995). |
Всегда имеются издержки, связанные с природоохранными расходами в частном и общественном секторе и оцениваемые недополученным доходом от альтернативного вложения израсходованных на эти цели средств в частный производственный капитал или общественную инфраструктуру (Пальмер и др., 1995 год). |
Two of the key global issues on the international agenda are anti-terrorism and, increasingly, the economic costs of climate change. |
Двумя из ключевых глобальных вопросов в международной повестке дня являются антитеррористические меры и во все большей степени экономические издержки изменения климата. |
Transport costs and LLDCs' foreign trade |
А. Транспортные издержки и внешняя торговля РСНВМ |
As discussed above, maritime distance is less important as a determinant of transport costs than many other variables, such as connectivity, port efficiency and economies of scale. |
Как указывалось выше, расстояние при морских перевозках грузов является фактором, оказывающим менее значительное влияние на транспортные издержки, чем многие другие параметры, такие, как стыкуемость, эффективность работы портов и получение экономии за счет эффекта масштаба. |
Developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the application of ICT in trade and transport in order to reap the benefits of technological advances, reduce transaction costs and enhance supply capacities. |
Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечивать надлежащее планирование для применения ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы воспользоваться результатами технологического прогресса, снизить трансакционные издержки и укрепить производственно-сбытовой потенциал. |
ICTs also lower transaction costs and facilitate trade, thus opening up new international business opportunities and allowing increased participation of developing countries in the information economy. |
ИКТ также снижают трансакционные издержки и упрощают процедуру торговли, тем самым открывая новые возможности международного предпринимательства и создавая условия для возросшего участия развивающихся стран в информационной экономике. |
(r) Also recognizing the benefits of market prices that reflect the costs of sustainable forest management; |
г) признавая также преимущества рыночных цен, отражающих издержки устойчивого лесопользования, |
Climate change and its human and economic costs are high on the agendas of many governments. |
Изменение климата и связанные с ним издержки для людей и экономики становятся предметом повышенного внимания правительств многих стран. |
An operating reserve of $48 million was established in 2004 under the "administrative and operational costs" account. |
В 2004 году в рамках счета «Административные и оперативные издержки» был сформирован оперативный резерв в размере 48 млн. долл. США. |
What are the costs and benefits of non-reciprocal market access for poor African countries? |
Каковы издержки и преимущества невзаимного доступа на рынки для бедных африканских стран? |
The possible adverse impacts on LDCs and net food-importing developing countries of a WTO agreement, including implementation costs and other concerns, must be adequately addressed. |
Нужно должным образом учитывать возможные неблагоприятные последствия соглашения ВТО для НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, включая издержки осуществления и другие проблемы. |
Although the current global economic downturn might make such figures seem daunting, policymakers must consider the costs of failing to make such investments. |
Хотя в связи с нынешним глобальным экономическим спадом такие цифры могут показаться пугающими, директивным органам необходимо учитывать издержки, связанные с отказом делать такие инвестиции. |
In addition, if the progressive fee system was combined with the possibility of a more flexible system of relinquishment, contractors would have the opportunity to further reduce exploration costs. |
Кроме того, если скомбинировать систему прогрессивных сборов с возможностью более гибкой системы отказа, то контракторы получат возможность еще сильнее сократить разведочные издержки. |
Marketing cooperatives therefore enable smallholder farmers to deal with imperfect markets, which are particularly common in remote rural areas, and to minimize the attendant high transaction costs. |
Таким образом, маркетинговые кооперативы помогают небольшим фермерским хозяйствам справляться не с самыми идеальными рыночными условиями, что особенно характерно для удаленных сельских районов, а также помогают минимизировать сопутствующие высокие операционные издержки. |
Underscore that transaction costs need to be clearly defined and a methodology developed by the United Nations Development Group and Governments on how to measure them. |
Подчеркивают, что необходимо четко определить операционные издержки и что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и правительства должны разработать методологию их замера. |