Best value for money considering all relevant factors, including costs and benefits to UNFPA; |
а) максимальная эффективность расходования средств с учетом всех соответствующих факторов, включая издержки и выгоды для ЮНФПА; |
According to the head of operations, for each of the past five years, you have insisted that they lower production costs by 4%. |
По словам руководителя, каждый год в течении последних 5 лет вы требовали снизить издержки производства на 4%. |
WASHINGTON, DC - Over the past eighteen months, oil prices have more than doubled, inflicting huge costs on the global economy. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - За последние восемнадцать месяцев цены на нефть выросли больше чем в два раза, что повлекло за собой огромные издержки для мировой экономики. |
Likewise, while reducing employment is one way to boost productivity, it implies high macroeconomic costs in terms of lost revenues and higher social spending. |
Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы. |
"The social costs would be significant," he warns, as the synergies between deposit-taking and lending would be lost. |
«Социальные издержки будут значительными», предупреждает он, поскольку будет утеряна согласованность между изъятием вкладов и выдачей кредитов. |
By contrast, the direct costs of a military attack on Saddam Hussein's regime will be minuscule in terms of total US government spending. |
В противоположность этому, прямые издержки военной атаки на режим Саддама Хусейна будут мизерными в сравнении с суммарными государственными расходами США. |
We do no such thing, because we recognize that the costs of high-speed cars must be weighed against the benefits of a mobile society. |
Мы этого не делаем, потому что мы признаем, что издержки высокоскоростных автомобилей необходимо сравнить с преимуществами мобильного общества. |
The judicial system agreed and ruled against FVI, which paid Smith damages and court costs. |
Смит выиграл процесс, компания FVI уплатила ему за ущерб и оплатила судебные издержки. |
Rather than focusing on performance improvements, the Chief-of-Staff Operations made a lighter weight the main requirement in order to lower production costs. |
Вместо того, чтобы сосредоточить внимание на повышении эффективности, Генеральный штаб уменьшил требования к массе, чтобы снизить издержки производства. |
Throughout the rich world, institutions that raise the costs to shareholders of turning over control to professional managers play a powerful role in determining outcomes. |
Во всех богатых странах мира факторы, увеличивающие издержки акционеров, связанные с передачей контроля в руки профессиональных менеджеров, играют важную роль в определении формы собственности. |
Nintendo did this to reduce costs and inventory by using the same PCBs in North America and Japan. |
Nintendo пошла на это, чтобы уменьшить издержки, используя одинаковые платы картриджей как для Америки, так и для Японии. |
For many years, Mexico avoided service on the Security Council, thinking that a seat there would entail many costs and few benefits. |
В течение многих лет Мексика уклонялась от того, чтобы участвовать в работе Совета Безопасности, думая, что место там повлечет за собой большие издержки и даст немного выгоды. |
$5 million a year in litigation costs? |
Пять миллионов в год на судебные издержки? |
The last time she so referred to me, on a network radio programme, it cost her $65,000 and court costs. |
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65000 долларов плюс судебные издержки. |
States should ensure that the provision of support takes into account the costs frequently incurred by persons with disabilities and their families as a result of the disability. |
Государствам следует обеспечить, чтобы при оказании помощи во внимание принимались издержки, которые часто несут инвалиды и их семьи в результате инвалидности. |
The Committee expresses its concern that the stringent budgetary measures have had high social costs and have adversely affected the rights of the child in Bolivia. |
Комитет выразил беспокойство по поводу того, что жесткие бюджетные меры повлекли за собой высокие социальные издержки и негативным образом сказались на правах ребенка в Боливии. |
In that context, the Committee was advised that a manual was being developed describing the generic equipment and service requirements for peace-keeping operations, along with standard unit costs. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что в настоящее время разрабатывается справочник с указанием типового оборудования и потребностей в услугах для операций по поддержанию мира, включая нормативные удельные издержки. |
The Committee does not see any reason why the increased costs should not be absorbed without detriment to the effectiveness of the mission. |
Комитет не видит никаких причин, по которым нельзя было бы пойти на дополнительные издержки, не нанося при этом ущерба эффективности миссии. |
In Bangladesh there is a standing arrangement with the Bangladesh Bank to maximize the use of cash resources and minimize interest costs. |
В Бангладеш есть постоянная договоренность с Банком Бангладеш в максимальной степени использовать ресурсы наличности и сводить к минимуму процентные издержки. |
SAS was able to reduce costs by no longer operating local routes with the DC-9 and instead increased the number of flights. |
Отказавшись DC-9, SAS значительно сократила издержки на местных маршрутах и увеличило количество своих рейсов. |
These costs must, then, be transferred through the system to the price paid by the end consumer, giving him the right signals. |
Затем эти издержки должны быть включены с помощью данной системы в цену, уплачиваемую конечным потребителем, что позволяет ему правильно ориентироваться. |
If they were not, the costs would have to be met from existing budgets, with obvious implications for programme delivery. |
Если же дело обстоит иначе, то издержки придется покрывать за счет имеющихся бюджетов, что имеет очевидные последствия для осуществления программ. |
Unless governments show greater resistance to pressures from interest groups for subsidization, structural adjustment will be further retarded and its costs raised even more. |
Если правительства не продемонстрируют большей решимости противостоять давлению определенных кругов, требующих сохранения субсидирования, процесс структурной перестройки еще более затормозится, а его издержки возрастут. |
This provided short-term price stabilization to exporters, helped to improve access to market information, secured the income of exporters and ministries of finance, and reduced financing costs. |
Это обеспечивает краткосрочную стабилизацию цен для экспортеров, помогает улучшить доступ к рыночной информации, гарантирует доход экспортерам и министерствам финансов и снижает издержки финансирования. |
One of the main reasons for this is that environmental costs associated with the latter products are not included in their prices. |
Одна из главных причин этого состоит в том, что экологические издержки, связанные с последней категорией продуктов, не учитываются в их цене. |