In general terms emphasis continues to be placed on "no regrets" measures, whereby savings in terms of energy, for example, outweigh the associated costs of measures (e.g. reform of energy markets). |
В целом основной упор по-прежнему делается на меры, не требующие больших жертв, благодаря которым экономия с точки зрения энергии, например, перевешивает издержки, связанные с принятием мер (например, реформы рынков энергии). |
In determining the best available techniques, special consideration should be given, generally or in specific cases, to the factors below, bearing in mind the likely costs and benefits of a measure and the principles of precaution and prevention: |
При определении наилучших имеющихся методов особое внимание следует уделять, в целом или в конкретных случаях, перечисляемым ниже факторам, учитывая при этом возможные издержки и выгоды какой-либо меры и принципы предотвращения и принятия предупредительных мер: |
Table 6: Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies and costs for iron foundries |
Таблица 6: Источники выбросов, меры по ограничению выбросов, эффективность и издержки сокращения пылевых выбросов в чугунолитейном производстве |
Although there is a strong need for effective coordination, there is also a potential risk of overburdening the resident coordinator system with coordination tasks; the costs and benefits of coordination must, therefore, be kept in mind in assessing country-level coordination. |
Хотя по-прежнему имеется насущная необходимость в эффективной координации, существует также и потенциальная опасность перегрузки системы координаторов-резидентов задачами по координации; таким образом, издержки и преимущества координации должны учитываться при оценке координации на страновом уровне. |
When prices are determined by market forces, the relative prices of different goods and services provide a suitable basis for aggregation because they reflect both relative costs of production and relative benefits to users. |
Когда цены формируются под воздействием рыночных сил, надлежащей основой для агрегирования могут служить относительные цены на различные товары и услуги, поскольку они отражают одновременно относительные издержки производства и относительные полезности для пользователей. |
Externalities: External costs, or externalities, represent the economic, social or environmental losses or benefits that result from the production of goods or services but are not included in the market price. |
Внешние эффекты: внешние издержки, или внешние эффекты, представляют собой экономические, социальные или экологические потери или выгоды, являющиеся результатом производства товаров или услуг, но не отраженные в рыночной цене. |
In a series of studies, IMF economists have stopped treating the issue as one of good versus evil, and have started treating it as a run-of-the-mill economic choice: capital controls have costs and benefits that can be measured and compared. |
В ряде своих исследований экономисты МВФ перестали рассматривать данный вопрос как борьбу добра и зла и начали рассматривать его как заурядный экономический выбор. Контроль капитала имеет свои издержки и выгоды, и их можно измерить и сопоставить. |
(a) How do gender differences affect the way in which developing countries cope with the rapid economic changes currently under way in the world economy, and who bears the costs of economic restructuring? |
а) Как учет гендерных различий влияет на способность развивающихся стран преодолевать последствия стремительных экономических изменений, происходящих в мировом хозяйстве, и на кого ложатся издержки, связанные с экономической структурной перестройкой? |
In essence, the differential emissions reductions required by the Protocol are based on two factors: (1) the differential levels of environmental harm caused by emissions from different locations; and (2) the differential costs of reducing emissions. |
В основе дифференцированных показателей сокращения выбросов, которые являются необходимыми в соответствии с Протоколом, по существу лежат два фактора: 1) дифференцированные уровни экологического ущерба, вызываемого выбросами в различных районах; и 2) дифференцированные издержки сокращения выбросов. |
(e) The socio-economic and environmental costs and benefits for all Parties, including developing country Parties; and |
ё) социально-экономические и экологические издержки и преимущества для всех Сторон, в том числе для Сторон, являющихся развивающимися странами; и |
(e) where the offender is a young person, ordering the offender to pay a fine, damages or costs; |
ё) предписывающий правонарушителю, если он является молодым человеком, заплатить штраф, компенсировать ущерб или издержки; |
In the first case, the State had been ordered to pay 7,000 rupees compensation and 750 rupees costs, the first respondent police officer had been ordered personally to pay 7,000 rupees in compensation, and the second respondent police officer 5,000 rupees. |
В связи с первым делом государство было обязано выплатить компенсацию в размере 7000 рупий и возместить судебные издержки в сумме 750 рупий, первому ответчику - сотруднику полиции было предписано лично выплатить 7000 рупий в виде компенсации, а второму ответчику -полицейскому - 5000 рупий. |
(e) Receptivity of new technologies and willingness to pay the full costs of such technologies. |
ё) быть готовыми осваивать новые технологии и в полной мере нести издержки, связанные с внедрением таких технологий. |
Participants stressed the need for further improvement in statistics on migration and discussed possibilities for obtaining better and more reliable data. Moreover, participants shared experiences on the costs and benefits of international migration and discussed policy options on how to mitigate the cost of international migration. |
Участники подчеркнули необходимость дополнительного улучшения статистических данных по миграции и обсудили возможности для получения лучших и более надежных данных. Кроме того, участники обменялись опытом по вопросу об издержках и выгодах международной миграции и обсудили варианты политики по вопросу о том, каким образом уменьшать издержки международной миграции. |
780 Freight invoice: Document issued by a transport operation specifying freight costs and charges incurred for a transport operation and stating conditions of payment. (UN/ECE/FAL) |
780 Фрахтовый счет: документ, который выдается транспортным оператором и в котором указываются фрахтовые ставки и издержки на транспортировку, а также условия платежа (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
The UNDG Executive Committee will continue to explore ways to reduce the heterogeneity and complexity of rules and procedures of the United Nations system in order to minimize transaction costs and strengthen the effectiveness and impact of United Nations support at the country level. |
Исполнительный комитет ГООНВР продолжит изучение способов повышения единообразия и упрощения правил и процедур системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить операционные издержки до минимума и повысить эффективность и результативность поддержки Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
For the TTF mechanism to be sustainable, to achieve the development objectives for which the mechanism was intended, and to reduce the transaction costs experienced to date, more programmable resources and greater predictability in resource assignment will be needed. |
Для того чтобы механизм ТЦФ был устойчивым, чтобы достичь целей в области развития, для которых был предназначен этот механизм, и чтобы сократить трансакционные издержки на сегодняшний день потребуется более программируемые ресурсы и более точная предсказуемость в выделении ресурсов. |
If the claim was partially sustained, the costs awarded to the claimant are in proportion to the amount of the claim granted by the court; the respondent is awarded the amount of the claim that was denied to the claimant. |
Если иск удовлетворен частично, то издержки присуждаются истцу пропорционально размеру удовлетворенных судом исковых требований, а ответчику - пропорционально той части исковых требований, в которой истцу отказано. |
What are the costs and benefits of adopting short-term initiatives to reduce poverty and improve food security, such as credits or subsidies to small-scale fisheries, which could have an adverse impact on long-term sustainability of the fisheries sector? |
Каковы издержки и выгоды принятия краткосрочных инициатив в целях сокращения масштабов нищеты и повышения продовольственной безопасности, как-то предоставление кредитов и субсидий мелким промысловикам, которые могут оказать негативное воздействие на долгосрочную стабильность сектора рыболовства. |
What are the costs, benefits and risks of the observed desertification and how have these affected different sectors of society and different regions? |
Каковы издержки, выгоды и риски наблюдаемого процесса изменения экосистем в связи с опустыниванием и каким образом они сказываются на различных секторах общества и различных регионах? |
It was pointed out that both provisions should make it clear that they dealt only with those costs of the arbitration related to the interim measure and with those damages suffered in complying with the interim measure. |
Было указано, что в обоих положениях следует четко указать, что в них рассматриваются только те издержки арбитражного разбирательства, которые связаны с принятием обеспечительной меры, и только тот ущерб, который сторона несет в результате выполнения обеспечительной меры. |
If every service is billed, the interest receivable and payable will already be pure interest: such interest will no longer include - from the customers' standpoint - any remuneration for a service and it would be wrong to impute additional costs to customers. |
Если за все услуги взимается плата, то полученные и выплаченные проценты уже будут являться чистыми процентами: они не будут включать в себя - с точки зрения потребителей - никакой платы за услуги, в связи с чем было бы неправильно распределять между потребителями дополнительные издержки. |
"Higher tender prices may result since tenderers will have to include in their prices an increment to compensate for the costs and risks to which they are exposed during such a period |
"Повышение цены тендерных заявок возможно,"поскольку подателям тендерных заявок придется включить в цену надбавку в качестве компенсации за издержки и риски, которым они подвергаются в течение данного периода. |
How can Papua New Guinea and other small island developing States of the Pacific compete with other countries in global trade unless the playing field is level and these unseen costs can be identified, minimized, curtailed or managed in a more transparent manner? |
Как Папуа-Новая Гвинея и другие малые островные развивающиеся государства Тихого океана могут конкурировать с другими странами, если не выровнено для этого «игровое поле» и невозможно выявлять, сводить к минимуму, сдерживать или контролировать эти невидимые издержки более транспарентным образом? |
Opportunity costs are the value of the goods and services lost by stakeholders as a consequence of their use to comply with the regulation and from reductions in output. 52 |
Дополнительные издержки - это стоимость товаров и услуг, не полученных участниками системы в связи с необходимостью их использования для выполнения нормативных требований и в связи с сокращением объема выпуска продукции. |