| Better coordination of support from different partners can help African countries to lower the transaction costs involved and increase the developmental impact. | Улучшение координации поддержки со стороны разных партнеров способно помочь африканским странам снизить операционные издержки и усилить ее влияние помощи на процесс развития. |
| Thus, countries' international commitments are increasingly defined by RTAs, often limiting policy flexibilities and increasing implementation costs. | Таким образом, РТС все чаще определяют объем международных обязательств стран, нередко ограничивая возможности маневра в политике и увеличивая имплементационные издержки. |
| The high transport costs facing LLDCs constitute a serious restrictive barrier to trade for these countries. | Высокие транспортные издержки РСНВМ представляют собой серьезный барьер, ограничивающий торговлю этих стран. |
| It was explained that commercial companies were not ready to bear the costs of compliance in all jurisdictions. | Отмечалось, что коммерческие предприятия не готовы брать на себя издержки, связанные с выполнением соответствующих требований во всех правовых системах. |
| In addition, the buyer was ordered to compensate the seller for the costs of the arbitration. | Кроме того, покупателю было предписано возместить продавцу арбитражные издержки. |
| He also noted that for some countries the near-term transition costs were a concern, in particular employment, trade and possible economic losses. | Он также отметил, что у ряда стран беспокойство вызывают краткосрочные издержки переходного периода, в частности в плане занятости, торговли и возможных экономических потерь. |
| Enactment of the Bill should effect a reduction in legal costs, of benefit to those most in need of affordable legal services. | Принятие этого законопроекта позволит также снизить судебные издержки в интересах тех, кто наиболее нуждается в доступных юридических услугах. |
| Consultations with indigenous peoples had added political and financial costs to Government and private companies. | В результате консультаций с коренными народами возросли политические и финансовые издержки правительства и частных компаний. |
| For many citizens, the legal costs associated with legal redress were prohibitive. | Для многих граждан судебные издержки, связанные с восстановлением справедливости, непомерно высоки. |
| The Government had tightened environment controls and had tried to make polluters pay for the costs related to pollution. | Правительство ужесточило экологический контроль и стремится обеспечить, чтобы загрязнители оплачивали издержки, связанные с загрязнением. |
| The economic costs of violence are difficult to estimate globally. | Экономические издержки насилия в глобальных масштабах не поддаются оценке. |
| One time administrative costs could range from 0.82 to 4.53 million USD. | Разовые административные издержки могут варьироваться от 0,82 до 4,53 млн. долл. США. |
| The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in shares agreed by them. | Издержки согласительной комиссии распределяются между сторонами спора в согласованной ими пропорции. |
| The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. | Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
| Trade facilitation aimed at improved customs procedures can reduce trade costs and have effects similar to tariff reduction for exporters. | Меры содействия развитию торговли, направленные на усовершенствование таможенных процедур, могут уменьшить торговые издержки и иметь последствия, аналогичные сокращению тарифов для экспортеров. |
| Indeed, the economic costs of not spending more on water and sanitation are potentially much higher. | Более того, экономические издержки отказа от капиталовложений в сектор водоснабжения и санитарии потенциально гораздо выше. |
| A number of projects linked their activities with other ongoing projects in the same region, reducing costs and making greater impact. | В ряде случаев мероприятия в рамках проектов были увязаны с другими осуществляемыми проектами в том же регионе, что помогло снизить издержки и обеспечить большее воздействие. |
| A more integrated approach to the delivery of HIV and tuberculosis services improves health outcomes and reduces service costs. | Более комплексный подход к лечению ВИЧ и туберкулеза повышает вероятность положительного исхода и снижает издержки, связанные с оказанием услуг. |
| The human, social, economic and hence political costs of insufficient action will be extremely high. | Людские, социальные, экономические и, значит, политические издержки, обусловленные неадекватностью действий, будут чрезвычайно высокими. |
| As for the parties' costs, the unsuccessful party is ordered to pay the costs if they have been applied for in the successful party's pleadings; if costs are not claimed, each party bears its own costs. | Что касается издержек сторон, то, если соответствующее требование включено в заявление выигравшей стороны, издержки должна оплачивать проигравшая сторона, а при отсутствии требования о компенсации издержек каждая сторона покрывает свои собственные расходы самостоятельно. |
| Socio-economic costs associated with the increasing number of water-related disasters | социально-экономические издержки, обусловленные увеличением числа бедствий, связанных с водой; |
| South - South cooperative initiatives can ease access to trade finance, reduce trade costs and spur investment. | ЗЗ. Инициативы в рамках сотрудничества Юг-Юг могут облегчить доступ к финансированию торговли, снизить торговые издержки и стимулировать инвестиции. |
| The upfront costs tend to rise inversely against migrants' skill levels. | Как правило, стартовые издержки тем ниже, чем выше уровень квалификации мигрантов. |
| Allowing non-bank institutions such as microfinance institutions to transfer remittances under proper oversight could facilitate distribution and lower transaction costs, in particular when anti-competitive practices are prevalent. | Предоставление разрешения небанковским учреждениям, таким как учреждения по микрофинансированию, осуществлять переводы денежных средств при должном надзоре может облегчить распределение денег и снизить операционные издержки, в частности в случае превалирования антиконкурентной практики. |
| Taxes on remittances could raise transaction costs, incentivize informal transfers, and reduce resources that in many cases go to the poor. | Налоги на денежные переводы могут повышать операционные издержки, стимулировать переводы через неформальные каналы и сокращать ресурсы, которые во многих случаях предназначаются для бедных слоев. |