There are a number of recognized trade facilitation measures that could lower transaction costs for developing countries. |
Имеется ряд признанных мер упрощения процедур торговли, которые позволили бы снизить операционные издержки применительно к развивающимся странам. |
Rather, they increase women's reliance on extra-legal means of migration, and the costs associated with such migration. |
Наоборот, они еще больше подталкивают женщин к использованию незаконных путей миграции и увеличивают издержки, связанные с такой миграцией. |
Both these processes have increased the costs to those countries that are unable to compete effectively. |
Все это увеличивает издержки для стран, не способных эффективно вести конкурентную борьбу. |
Also, there was a need to harmonize and simplify procedures and cut costs of implementation. |
Кроме того, необходимо согласовать и упростить процедуры и снизить издержки, связанные с оказанием помощи. |
The severe and disproportionate human costs associated with cluster munitions required strict regulation. |
Тяжкие и несоразмерные людские издержки, сопряженные с кассетными боеприпасами, требуют строгой регламентации. |
It spent significant resources on transport costs related to imports and exports which could be put to other, better use. |
Оно расходует значительные средства на транспортные издержки, связанные с импортом и экспортом, которым может быть найдено другое, лучшее применение. |
The costs of gender inequality were particularly significant in low-income countries, mostly affecting the poorest. |
Издержки гендерного неравенства особенно высоки в странах с низким уровнем доходов, и в наибольшей степени от них страдают самые бедные слои населения. |
The same goes for television programmes, where production costs can also be covered in the domestic market. |
То же самое относится к телевизионным программам, в случае которых издержки на их производство также могут окупаться на внутреннем рынке. |
Additional costs claimed include the cost of adapting or repackaging the goods for resale, freight, storage and associated administrative charges. |
Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на переделку или переупаковку товара для перепродажи, транспортировку, хранение и соответствующие административные издержки. |
Apart from the cost of inputs, labour and financing, exchange rate variations also affect costs and competitiveness. |
Помимо себестоимости сырья, рабочей силы и финансирования, на издержки и конкурентоспособность влияют также колебания обменных курсов. |
Under the dry lease, costs associated with categories of deployed minor equipment are reimbursable. |
В рамках аренды без обслуживания издержки, относящиеся к категориям используемого неосновного имущества, подлежат компенсации. |
It was noted that the environmental costs and benefits of commodity production also needed to be seen as important elements in designing policies. |
Было отмечено, что в качестве важных элементов при разработке политики необходимо также рассматривать экологические издержки и выгоды, связанные с производством сырьевых товаров. |
The training programme for international cooperation and diplomacy and its operating costs are financed from the Institute's General Fund. |
Учебная программа в области международного сотрудничества и дипломатии и ее оперативные издержки финансируются за счет Общего фонда Института. |
Electronic collection of raw data using Internet technologies is a new development that has the potential to improve timeliness and reduce administrative costs. |
Электронный сбор первичных данных с использованием Интернет- технологий является новой практикой, которая позволяет повысить своевременность сбора данных и снизить административные издержки. |
Consideration should be given to making the lead counsel personally responsible for the costs and expenses of the investigators/legal assistants. |
Следует рассмотреть возможность возложения на ведущего адвоката персональной ответственности за издержки и расходы следователей/референтов. |
Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency included cumbersome border-crossing, customs procedures and documentation requirements and inadequate infrastructure facilities, as well as costly bank transactions. |
Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и недостаточно развитая инфраструктура, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность. |
Under such emergency conditions in which the threat was clear and real, the majority of citizens accepted such costs as reasonable and necessary. |
В этих чрезвычайных условиях, когда угроза является очевидной и реальной, большинство граждан воспринимают эти издержки как разумные и необходимые. |
Additionally, expected outsourcing benefits and direct and indirect costs must also be known and agreed beforehand by the parties. |
Кроме того, стороны заранее должны знать и согласовывать ожидаемые выгоды, а также прямые и косвенные издержки, связанные с использованием внешнего подряда. |
The costs of meeting the requirements of sustainability and certification could possibly affect the price competitiveness of forest products vis-à-vis competing products. |
Издержки, связанные с удовлетворением требований устойчивости и сертификации, возможно, отразятся на конкурентоспособности лесопродуктов в сравнении с альтернативными материалами. |
UNOPS could therefore incur unlimited costs due to consequential damages suffered by UNDP, regardless of the cause of any acts or omissions. |
В связи с этим ЮНОПС может понести неограниченные издержки в результате косвенных убытков, понесенных ПРООН, независимо от причины любых действий или бездействия. |
Otherwise, successive acts of creating new security rights would be necessary, a result that could increase transaction costs. |
В противном случае потребуется совершать целый ряд актов создания новых обеспечительных прав, а такой результат мог бы увеличить издержки, связанные со сделкой. |
There are other costs, however, that are difficult to quantify. |
Однако есть другие издержки, которые трудно квалифицировать. |
There would also be significant costs for data users and users of the classification that are not part of the statistical system. |
Появились бы также значительные издержки для пользователей данных и классификаций, которые не являются частью статистической системы. |
Transit and certification costs are high and may drive away small producers. |
Транзитные и сертификационные издержки значительны и могут приводить к вытеснению мелких производителей. |
According to many experts, a key question was how to reduce the costs of certifying smallholders in developing countries. |
По мнению многих экспертов, один из ключевых вопросов заключается в том, как сократить издержки по сертификации мелких фермеров в развивающихся странах. |