It is also important to notice that the costs imposed by smoking on non-smokers are often high. |
Также важно отметить, что часто отмечаются высокие издержки курения для некурящих. |
The costs to non-smokers clearly include health damage as well as nuisance and irritation from exposure to environmental tobacco smoke. |
Издержки для некурящих несомненно включают ущерб здоровью, а также неудобства и раздражение в результате пассивного курения. |
The present system of social assistance to the unemployed increases the social costs. |
Нынешняя система социальной помощи безработным повышает социальные издержки. |
The costs imposed by smoking on non-smokers are often high. |
Очень часто возникают высокие издержки для некурящих лиц, создаваемые курящими. |
It recognized that while globalization offers great opportunities, benefits at present are unevenly shared and costs unevenly distributed. |
В ней признан тот факт, что, хотя глобализация и предоставляет обширные возможности, ее блага и издержки в настоящее время распределяются неравномерно. |
These administrative costs are incurred to some extent by all the stakeholders. |
Эти административные издержки в определенной степени несут все участники. |
It is difficult to express all these costs in monetary terms. |
Представить все эти издержки в денежном выражении весьма нелегко. |
The wider benefits and costs of transport are also taken into account. |
Учитываются также более широкие выгоды и издержки транспорта. |
The economy can also benefit if lower transport costs help stimulate easier transfer between jobs, or greater competition among firms. |
Это также может оказаться выгодным для экономики, если более низкие транспортные издержки стимулируют переход с одного места работы на другое или конкуренцию между компаниями. |
The differentiation should be based on justified transport costs for services of the appropriate quality class. |
В основе дифференциации должны лежать обоснованные издержки транспорта на выполнение перевозок соответствующего класса качества. |
In particular, conventional transport appraisal will usually describe the physical impacts of environmental effects, but not their economic costs. |
В частности, в стандартной транспортной оценке, как правило, описывается физическое воздействие экологических последствий, но не указываются их экономические издержки. |
Environmental and social costs and gains are factored into policy measures, regulatory frameworks and planning processes. |
Экологические и социальные издержки и выгоды учитываются при принятии стратегических мер, осуществлении нормативной деятельности и планировании. |
Considerably reducing costs associated with course management at UNITAR |
значительно сокращаются издержки ЮНИТАР, связанные с организацией работы курсов; |
Executive heads should give careful prior consideration to the costs and benefits associated with potential approaches to incremental cost measurement. |
Административным руководителям следует предварительно тщательным образом взвесить издержки и выгоды, связанные с возможными подходами к оценке дополнительных расходов. |
The costs of not preventing violence are enormous. |
Издержки отсутствия мер по предотвращению насилия огромны. |
The lack of proper organization also leads to costs that could be avoided. |
Отсутствие надлежащей организации также обусловливает издержки, которых можно было бы избежать. |
Nonetheless, part of such costs can be reduced by trade facilitation and trade liberalization. |
Тем не менее частично такие издержки можно сократить путем содействия развитию торговли и либерализации торговли. |
Cost recovery is a controversial issue, since some beneficiaries may find costs difficult to bear. |
Возмещение издержек является дискуссионным вопросом, поскольку для некоторых получателей помощи издержки могут оказаться тяжким бременем. |
One has to examine both the benefits of introducing new systems and approaches and the potential costs of not applying such methods. |
Необходимо оценить как выгоды от внедрения новых систем и подходов, так и потенциальные издержки, связанные с неприменением таких методов. |
Global warming costs account for less than 20% of the total air pollution damages to those countries. |
На издержки в связи с глобальным потеплением приходится менее 20% всего ущерба, наносимого этим странам загрязнением воздуха. |
To private operators, the key concerns are not only the total costs, but also transit time and reliability of service. |
Для частных операторов основной проблемой являются не только общие издержки, но также время транзита и надежность обслуживания. |
The key problem for governments lies in finding solutions favouring the restructuring but minimizing their social costs. |
Для правительств главная проблема состоит в изыскании решений, которые, благоприятствуя реструктуризации, позволяли бы в то же время и свести к минимуму ее социальные издержки. |
Insights on costs are provided only incidentally and impressionistically. |
Издержки раскрываются лишь между прочим и субъективно. |
The more comprehensive a programme the larger the internal transaction costs. |
Чем обширнее программа, тем выше внутренние трансакционные издержки. |
A country not located close to major markets encounters high transport costs and the role of institutions becomes relatively more important. |
Страна, которая расположена на большом отдалении от крупных рынков, вынуждена нести высокие транспортные издержки, и сравнительная важность существующих учреждений возрастает. |