Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Too many documents, often containing the same descriptions, are prepared at the country level with high transaction costs both for the United Nations system and for the BWI (paras. 115,116 and 123). На уровне стран готовится слишком много документов, зачастую содержащих те же описания, что имеет высокие трансакционные издержки как для системы Организации Объединенных Наций, так и для БВУ (пункты 115,116 и 123).
Such support measures, while not targeting prices or unit production costs, reduce the business risk for farmers and provide them with an incentive to continue or increase production, including for exports. Хотя такие меры поддержки и не влияют непосредственно на уровень цен или удельные производственные издержки, они уменьшают операционные риски для фермеров и стимулируют их к продолжению или увеличению производства, в том числе для экспорта.
We are fully aware that the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries experiencing special difficulties in meeting challenges, including poverty eradication, lack of financial resources and technology, digital divide, financial crisis, exclusion and inequality within and among societies. Мы в полной мере сознаем, что блага и издержки глобализации распределены неравномерно и развивающиеся страны испытывают особые трудности в решении проблем, включая искоренение нищеты, нехватку финансовых ресурсов и технологий, цифровую пропасть, финансовый кризис, изоляцию и неравенство внутри обществ и между ними.
Presentation of the results varied from quantitative descriptions of the measures, including their costs and benefits, in text or table form to a listing of the options and/or needs to adapt. Результаты представлялись как в виде количественных описаний мер, включая их издержки и выгоды, в текстовой и табличной форме, так и в виде перечислений вариантов и/или потребностей в адаптации.
A combined production and generation of income account for the five enterprises (example B) will show that the costs of the unsuccessful production are included together with the ones of the successful production. Комбинированный счет производства и образования дохода по пяти предприятиям (пример В) свидетельствует о том, что издержки неудачного производства включаются наряду с издержками успешного производства.
The tools will enable UNICEF to assess costs as well as results, including the programmatic contribution of partnerships and collaborative relationships as seen by beneficiaries, as well as process results, such as mutual learning or coordination outcomes. Такой инструментарий позволит ЮНИСЕФ оценивать как издержки, так и результаты, включая вклад участников партнерских связей и отношений сотрудничества в осуществление программ с точки зрения их бенефициаров, а также результаты данного процесса, такие как взаимное обогащение знаниями или последствия координации мероприятий.
Although land (real estate) tax is more frequently seen as a local tax, the introduction of mass valuation models on a national level reduces general valuation costs and strengthens national economic integrity. Хотя земельный налог (налог на недвижимость) чаще рассматривается в качестве местного налога, использование моделей массовой оценки на национальном уровне позволяет сократить общие издержки по проведению оценки и способствует усилению интеграции национальной экономики.
From the societal perspective, regardless which of the explanations is offered, the economic, social and psychological costs of youth unemployment are enormous, especially, when considered against the trend of the aging of the population of many countries in the region. Независимо от того, какие аргументы выдвигаются в объяснение этого явления, экономические, социальные и психологические издержки безработицы среди молодежи для общества огромны, особенно в свете наблюдаемой во многих странах региона тенденции к старению населения.
The direct costs of abuse of older persons are those associated with prevention and intervention, including provision of services, criminal and justice procedures, institutional care and prevention, education and research programmes. Прямые издержки ущемления интересов пожилых людей - это издержки, связанные с необходимостью проведения профилактических и корректировочных мероприятий, в том числе предоставления услуг, осуществления уголовно-процессуальных действий, обеспечения ухода в спецучреждениях и проведения программ профилактики, образования и исследований.
This is a specific illustration of how greater partnership between the three Ps - the public, the private and the people - not just at the national level, but at the global level, can help us better reap the benefits and manage the costs of globalization. Это конкретная иллюстрация того, как укрепление партнерства между государственным сектором, частным сектором и народом - не только на национальном, но и на глобальном уровнях - может помочь нам лучше воспользоваться плодами глобализации и контролировать ее издержки.
In negotiating such agreements, the relative costs and benefits are revealed, and agreements are adjusted to include compensatory measures to "balance" the net benefits across all participating countries. В процессе разработки таких соглашений выявляются соответствующие издержки и выгоды, и с учетом этого в соглашениях предусматриваются компенсационные меры для "сбалансирования" чистых выгод между всеми участвующими странами.
The macro-economic costs of road traffic crashes in low- and middle-income countries are estimated to be between 1 and 3 per cent of gross domestic product per year, often four times the total public health budget, or twice the sum of official development assistance. По оценкам, связанные с дорожными авариями макроэкономические издержки в странах с низким и средним уровнем дохода ежегодно составляют от одного до трех процентов валового внутреннего продукта, зачастую превышая в четыре раза общий бюджет государственного здравоохранения или в два раза объем официальной помощи в целях развития.
The author later discovered that the Court on 26 October 2000 had ordered the author to pay two of the defendants' costs from 7 July 2000. Позднее автор обнаружил, что 26 октября 2000 года суд постановил, что автору надлежит оплатить судебные издержки от 7 июля 2000 года за двух истцов.
At the same time, it was estimated that resources required to end hunger are lower than the human and economic costs of not ending it, including the cost of ill health, low labour productivity and lower economic growth. Вместе с тем, согласно оценкам, объем ресурсов, необходимых для искоренения голода, меньше людских и экономических издержек, вызываемых сохранением этого явления, включая издержки, связанные с болезнями, низкой производительностью труда и низкими темпами экономического роста.
Wealthy nations' protectionism imposes an enormous human and economic cost on the developing world; but it also imposes high costs on their own populations, either through higher consumer prices or through the fiscal burden brought about by subsidies. Из-за протекционизма богатых стран развивающийся мир несет огромные людские и экономические издержки; однако этот же протекционизм ложится бременем дополнительных расходов и на население богатых стран, которое вынуждено платить более высокие потребительские цены или нести бремя бюджетных расходов на выплату субсидий.
In a context where a large portion of the population lives in poverty, many groups cannot absorb the costs of providing a market rate of return to the investor for services provided through market mechanisms. В условиях, когда значительная часть населения живет в нищете, многие группы не в состоянии взять на себя издержки по возвращению инвесторам капиталовложений в сфере услуг, предоставляемых по рыночным ценам и с помощью рыночных механизмов.
This may, however, be difficult to achieve (especially if other euro area countries are keen to maintain their competitiveness relative to Germany) and involve rising unemployment, the political costs of which may be difficult to sustain. Однако может оказаться, что достичь этого будет трудно (особенно если другие страны зоны евро намерены поддерживать свою конкурентоспособность по отношению к Германии); это также может быть связано с ростом безработицы, политические издержки которой могут оказаться слишком велики.
Although developing countries cannot opt out of globalization, their participation should proceed at a measured pace and, as mentioned in the Monterrey Consensus, should take into account the social costs of adjustment programmes. Хотя развивающиеся страны не могут избежать глобализации, они должны постепенно втянуться в этот процесс и, как указывается в Монтеррейском консенсусе, должны при этом учитывать социальные издержки программ перестройки.
Current transfers to distressed sectors, such as the coffee industry, and the transitional costs of pension reforms incurred by such countries as Bolivia, El Salvador and Uruguay also fuelled the increase in public expenditure. Нынешний перевод средств в пострадавшие сектора, такие, как производство кофе, и временные издержки, связанные с реформой пенсионной системы, понесенные такими странами, как Боливия, Сальвадор и Уругвай, также привели к увеличению государственных расходов.
We in the Secretariat are committed to providing accurate and timely information to political decision-makers in the Security Council, proposing options for action, and assessing accurately the risks and costs of each of these options. Мы, в Секретариате, призваны обеспечивать точной и своевременной информацией лица, принимающие решения в области политики, в Совете Безопасности, предлагая варианты для принятия мер и тщательно оценивая риск и издержки каждого из этих вариантов.
for assessment purposes, the authorities review annual accounts, funds available, assets, costs, premises, plants, equipment; для целей оценки финансового положения компетентные органы проверяют годовые финансовые отчеты, имеющиеся средства, активы, издержки, состояние помещений, производственные объекты и оборудование;
external costs, such as congestion and environmental damage, both in the transport sector and from economic activities in general, which have not been included in the price charged. внешние издержки, например, перегруженность и экологический ущерб, как в транспортном секторе, так и от экономической деятельности в целом, которые не учитываются в назначенных ценах.
Developing countries had to bear higher transport costs, and the transport sector itself was only to a limited extent able to fulfill its role as catalyst of trade and development of developing countries. Развивающимся странам приходится нести более высокие транспортные издержки, а сам сектор транспорта лишь в ограниченной степени может выполнять свою роль катализатора торговли и развития развивающихся стран.
Given that world prices are elastic (a trader can exert little impact on world prices) the higher the shipping costs, the more that firms will have to pay for imported goods, and the less they will receive for their exports. Учитывая эластичность мировых цен (торговец может оказать лишь незначительное влияние на мировые цены), чем выше транспортные издержки, тем больше компаниям приходится платить за импортируемые товары и тем меньше они получают доходов от своего экспорта.
On the one hand, transit traffic uses a transit country's infrastructure and it appears normal for the transit country to include incurred costs in road user charges, port tariffs, etc. С одной стороны, в транзитных перевозках используется инфраструктура страны транзита, и для нее представляется вполне нормальным включить понесенные издержки в сборы с пользователей дорог, портовые тарифы и т.д.