Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
This means, for example, that benefits must be distributed within a safe physical distance and that transportation or opportunity costs must be taken into account. Это, например, означает, что распределение пособий должно осуществляться в безопасных и физически доступных местах, а транспортные расходы и альтернативные издержки учитываться соответствующим образом.
The group meets monthly and has to date discussed a range of financing issues including funding for early recovery and preparedness, transaction costs, and the Fund's reporting and evaluation mechanisms. Группа встречается ежемесячно и к настоящему моменту успела обсудить целый ряд финансовых вопросов, включая вопросы финансирования скорейшего восстановления экономики и подготовки к стихийным бедствиям, издержки операций по переводу средств и механизмы отчетности и оценки деятельности Фонда.
As illustrated by the unfolding situation in Europe, the lack of instruments and institutional mechanisms to deal with debt distress has high costs not only for developing countries, but also the developed world. Как об этом свидетельствует складывающаяся ситуация в Европе, отсутствие инструментов и институциональных механизмов для решения острых долговых проблем влечет за собой существенные издержки не только для развивающихся, но и для развитых стран.
For these reasons, an internationally recognized certification scheme, such as the IECEx, is of essential importance in order to reduce unnecessary costs associated with duplication of testing and assessment and as the basis for sound risk management. По этим причинам международно признанная система сертификации, такая как МЭСС, имеет огромное значение, для того чтобы уменьшить излишние издержки, связанные с дублированием испытаний и оценки, а также в качестве основы организации продуманной системы деятельности в условиях риска.
By combining these cost and quality indicators or by aggregating them into regional or national average values, a more comprehensive evaluation covering total transport costs, quality of services and impact on socio-economic factors could be performed. Путем объединения этих показателей издержек и качества либо посредством их агрегирования в региональные или национальные средние значения можно произвести более всеобъемлющую оценку, охватывающую общие транспортные издержки, качество услуг и влияние на социально-экономические факторы.
Transport, communications, customs and other border agencies interact closely, and the way they perform their tasks, individually and together, has a major impact on trade costs. Транспортные и коммуникационные компании, таможенные и другие пограничные органы тесно взаимодействуют, и то, как они выполняют свои задачи, по отдельности и вместе, оказывает самое серьезное влияние на торговые издержки.
Consequently a huge number of adaptations to the production tools would have to be made, which in turn would lead to higher costs for negligible benefits. Следовательно, потребуется выполнить огромную работу по адаптированию производственных средств, что, в свою очередь, существенно увеличит издержки при незначительных выгодах.
Regulations, public procurement and/or economic instruments reflecting resource and environmental costs in the consumer price of goods and services drafted and demonstrated by public authorities Разработка нормативов, государственных закупочных и/или экономических механизмов, отражающих ресурсные и экологические издержки в потребительских ценах на товары и услуги, и распространение государственными органами власти соответствующей информации
In many countries, labour market regulation has established a stark distinction between open-ended labour contracts and temporary and other non-standard labour contracts which involve much lower hiring and firing costs, especially for youth. Во многих странах в результате регулирования рынка труда наметился резкий контраст между бессрочными трудовыми договорами и временными, а также другими нестандартными трудовыми договорами, заключение которых сулит меньшие издержки при приеме на работу и увольнение, особенно, когда речь идет о молодых работниках.
Because of their specific productive and reproductive roles and position within society, rural women have been among the worst affected by cuts in social spending, where substantial costs have been shifted from the State to the household. В силу их особенной производительной и репродуктивной роли и положения в обществе, сельские женщины особенно сильно пострадали от сокращения социальных расходов, из-за которого значительные издержки были переложены с государства на домохозяйства.
The human costs of these high levels of unemployment will further increase as unemployment insurance is exhausted and as households deplete their savings. Человеческие издержки столь высоких уровней безработицы будут повышаться и в будущем, поскольку период покрытия страхованием по безработице будет истекать, а сбережения домашних хозяйств будут исчерпаны.
The Commission also noted the development of logistics villages and parks to undertake cargo handling, distribution, processing and packaging away from major cities to reduce urban traffic congestion and distribution costs. Комиссия также отметила развитие логистических деревень и парков для проведения погрузочно-разгрузочных работ, распределения, обработки и упаковки вдали от крупных городов, чтобы уменьшить дорожные заторы в городах и издержки сбыта продукции.
The variable indirect costs attributed to other resources represent a 6.5 per cent rate of projected other resources, thus validating the approved rate. Переменные косвенные издержки, покрываемые из прочих ресурсов, составляют 6,5 процента от прогнозируемого объема прочих ресурсов, что подтверждает обоснованность утвержденной ставки.
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей.
Neither the costs nor the benefits can be easily determined, owing to the inherent difficulties of assessing and quantifying their dimensions and in the absence of harmonized accounting, budgeting and reporting standards throughout the United Nations system. Однако эти издержки и выгоды нелегко определить по причине характерных трудностей оценки и количественного определения их размеров, а также отсутствия в системе Организации Объединенных Наций согласованных стандартов учета, исполнения бюджета и отчетности.
The social and economic costs to society of not recognising the marginalisation of boys in specific actions now would be unthinkable in the next five to ten years. В ближайшие 5 - 10 лет социальные и экономические издержки для общества, не признающего факта маргинализации мальчиков и не принимающего конкретных мер по исправлению положения, будут немыслимыми.
(b) Outcomes: the specific costs and benefits associated with the project; and Ь) отдача: конкретные издержки и выгоды, связанные с осуществлением проекта; и
The developing economies will also be affected by high energy prices, which will increase input costs for industry, which in the Asia-Pacific region tends to be energy intensive. Однако на развивающиеся экономики также повлияют и высокие цены на энергоносители, что повысит издержки производства для промышленности, которая в Азиатско-Тихоокеанском регионе имеет тенденцию к энергоинтенсивности.
The costs of project audits are generally borne by the project in question as a direct project cost. Затраты на проведение ревизий проектов обычно покрываются из ассигнований, выделенных на соответствующий проект, как прямые издержки по проекту.
The total annual remuneration of the External Auditor shall be US$385,000, inclusive of fees and all other costs and expenses, to be paid in quarterly instalments. Общая сумма годового вознаграждения Внешнего ревизора будет составлять 385000 долл. США, включая гонорары и прочие затраты и издержки, которые будут выплачиваться в виде квартальных платежей.
First, they need guidance, support and capacity-building on tools, which can help to mainstream sustainable consumption and production into all policy areas, reduce administrative costs and support monitoring of progress. Во-первых, им необходимы надлежащие рекомендации, поддержка и информация о надлежащих инструментах, которые могут помочь обеспечить учет связанных с устойчивыми моделями потребления и производства аспектов в рамках всех стратегических областей, сократить административные издержки и содействовать отслеживанию прогресса.
Issues relating to the external costs of negative effects to human health, the effects on the environment by long range transport, and hindrance to international trade for agricultural products have to be considered. При этом должны учитываться такие аспекты, как внешние издержки, обусловленные вредным воздействием на здоровье людей, последствия для окружающей среды при переносе на большие расстояния, а также затруднения в международной торговле сельскохозяйственной продукцией.
Concerted action of an international scope is, therefore, required to address looming, underlying, and potentially dangerous forces that, if not tackled urgently, could have serious future costs and consequences. Поэтому для решения назревающих, коренных и потенциально опасных проблем, которые в противном случае могут иметь серьезные издержки и последствия в будущем, необходимо срочно принять согласованные меры на международном уровне.
In the long term, organizations should identify and recover direct costs more comprehensively so that the projects will have no element of subsidization from the core budget for activities funded from non-core resources. В долгосрочной перспективе организациям следует идентифицировать прямые издержки и обеспечивать их более полное возмещение, с тем чтобы исключить из проектов элемент субсидирования мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, из основного бюджета.
The Special Operational Approach applied by UNDP, UNFPA, UNHCR and UNICEF enables staff members and holders of short-term appointments to manage the costs associated with family separation and provides incentives to attract the most appropriate staff to these assignments. Особый оперативный подход, применяемый ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и ЮНИСЕФ, позволяет штатным сотрудникам и работникам по краткосрочным контрактам компенсировать издержки проживания отдельно от семьи и предусматривает стимулы для привлечения соответствующих сотрудников на такие назначения.