Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
How transport costs are determined by a country's location can be seen from the following examples. То, как географическое положение страны определяет транспортные издержки, можно проиллюстрировать следующими примерами.
Transport costs in this case act as an implicit tax on export earnings. В данном случае транспортные издержки выступают в качестве косвенного налога на экспортные поступления.
Therefore, transport costs matter much less for both required imports and subsequent exports. Поэтому транспортные издержки имеют гораздо меньшее значение как для необходимого импорта, так и последующего экспорта.
To generate effective, productivity enhancing restructuring, market signals must both reflect the relative costs of different economic activities, and be reasonably stable. Для начала эффективного процесса реструктуризации, сопровождающегося повышением производительности, рыночные сигналы должны отражать относительные издержки в связи с различными видами экономической деятельности и быть в разумной степени стабильными.
Legal costs for representation of the party against whom the interim measure is directed must also be compensated. Также должны возмещаться судебные издержки, связанные с представительством интересов той стороны, против которой направлена обеспечительная мера.
In such case, "the costs and damages resulting from the interim measure shall be borne by the petitioner". В таком случае "издержки и ущерб, причиненные обеспечительной мерой, оплачиваются заявителем".
These threats include the economic treatment of ethnic groups, the social costs of the transition process and the negative effects of globalization. Такие угрозы включают в себя экономическое положение этнических групп, социальные издержки процесса перехода и негативные последствия глобализации.
These and any other opportunity costs are not regarded as part of inflation. Эти и другие альтернативные издержки не рассматриваются в качестве инфляционных составляющих 24.
Administrative costs linked to the outstanding court cases, value and actuary compensation of natural heritage, necessary future investments for renovation. Административные издержки, связанные с незавершенными судебными делами, стоимость и актуарная компенсация природного наследия, необходимые будущие инвестиции на восстановление.
In many developing countries, the transaction costs associated with international trade represent an insurmountable barrier. Для многих развивающихся стран операционные издержки, возникающие в процессе международной торговли, представляют собой непреодолимое препятствие.
Trade and transport facilitation measures can reduce transaction costs through simplified procedures and the use of modern technology. Меры по упрощению процедур торговли и транспорта могут снизить операционные издержки благодаря применению более простых процедур и современных технологий.
As counterpart, the production costs and the consumption of fixed capital have to remain coherent. В свою очередь издержки производства и потребление основного капитала должны оставаться взаимоувязанными.
The common country assessment and UNDAF were expected to lower transactional costs through a "replacement effect", reducing procedural requirements for individual country programming. Ожидается, что общая страновая оценка и РПООНПР снизят «операционные издержки» на основе «эффекта замещения», уменьшая процедурные требования к программированию в отдельных странах.
Different options and their respective costs will need to be identified in view of preparing specific proposals for THE PEP Steering Committee. В свете подготовки конкретных предложений для Руководящего комитета ОПТОСОЗ необходимо будет определить различные варианты и связанные с ними издержки.
Electronic collection requires new skills and instruments which will increase costs in the development phase but which can decrease expenses in the long run. Электронный сбор данных требует новых навыков и инструментов, что ведет к увеличению затрат на стадии разработки, однако позволяет снизить издержки в долгосрочной перспективе.
In order to motivate industrial entrepreneurs and minimize start-up costs, Governments or relevant public departments must provide the minimum basic economic infrastructure. С тем чтобы мотивировать промышленных предпринимателей и свести до минимума стартовые издержки, правительства или соответствующие государственные ведомства должны обеспечить создание минимальной базовой экономической инфраструктуры.
Tariffs should reflect costs in a broad sense. Тарифы должны отражать издержки в широком смысле.
Malaria has significant measurable direct and indirect costs, and has recently been shown to be a major constraint to economic development. Малярия предполагает значительные и поддающиеся измерению прямые и косвенные издержки и, согласно последним данным, является одним из основных тормозов экономического развития.
The programme covered 100 per cent of the direct costs of running its courses from fees charged to participants. Прямые издержки, связанные с действующими в рамках программы курсами, полностью покрывались за счет сборов, оплачиваемых ее участниками.
For a relatively small investment, space assets could reduce those social and economic costs significantly. При относительно небольшом объеме капиталовложений космическая техника может существенно снижать эти социальные и экономические издержки.
The programme was self-sufficient with all operational costs and loan loss provision covered from revenues generated by lending and banking activities. Эта программа была самодостаточной, и все оперативные издержки и непогашенные кредиты покрывались за счет доходов, полученных от кредитования и банковской деятельности.
However, the costs have to be acceptable and sufficient attention needs to be paid to the protection of the environment. Однако связанные с этим издержки должны быть приемлемыми и надлежащее внимание должно уделяться охране окружающей среды.
This means that the associated costs are correspondingly high, as is the risk of making false interpretations. Это означает, что связанные с этим издержки соответственно высоки, равно как и риск неверных толкований.
At the same time, the associated costs to the international community will be cut considerably. В то же время существенно сокращаются связанные с этим издержки для международного сообщества.
These projects must also have carefully worked out costs and effects based on actual studies. При разработке этих проектов необходимо тщательно рассчитывать издержки, связанные с их осуществлением, и определять их результативность на основе фактических исследований.