The study concludes that the estimated environmental costs for "the PCB mistake" in EU, during the years 1971 to 2018, will reach a total of at least EUR 15 billion. |
В исследовании сделан вывод о том, что экологические издержки этого "ошибки с ПХД" в ЕС за период с 1971 года по 2018 год, согласно оценкам, составят не менее 15 млрд. евро. |
Thus, volatile and rising international oil prices can impact on transport costs and global transportation strategies and, in turn, on trade patterns and production plant locations. |
Тем самым неустойчивые и растущие международные цены на нефть могут оказывать воздействие на транспортные издержки и на глобальные стратегии в сфере перевозок, а также в свою очередь на структуру торговли и размещение производств. |
As a matter of fact, the more generalized the global efforts to deploy RETs, the greater the demand will be for these technologies, allowing firms to achieve economies of scale and hence reduce production costs. |
Более того, чем шире будут глобальные усилия по внедрению ТВЭ, тем больше будет спрос на эти технологии, что позволит фирмам реализовывать эффект масштаба и тем самым снижать производственные издержки. |
It was felt that regulators could identify areas of core competency, build up a small but well-qualified team, contract out more specialized tasks to external experts, while weighing the costs and benefits of outsourcing. |
Было сочтено, что регулирующие органы могут определять основные профильные функции, формировать небольшие, но квалифицированные команды, передавать более специализированные задачи на подряд внешним экспертам, взвешивая при этом издержки и выгоды использования внешнего подряда. |
Some experts said that ODA funding should be focused on the element of upfront investment and a number of experts referred to studies that had estimated the costs of capacity-building. |
Некоторые эксперты заявили, что финансирование по линии ОПР должно быть ориентировано на элементы стартовых инвестиций, и многие эксперты сослались на исследования, в которых оцениваются издержки, связанные с укреплением потенциала. |
In addition, the Expert Group recommended that further parameters, such as additional costs and time impact be considered when deciding on the most appropriate option(s). |
Кроме того, Группа экспертов рекомендовала учитывать другие параметры, такие как дополнительные издержки и затраты, при принятии решения относительно наиболее подходящего(их) варианта(ов). |
Another factor to be taken into consideration is transaction costs which seem to be much lower in SSC than in traditional North-South arrangements. |
Следует учитывать и такой фактор, как транзакционные издержки, которые в рамках СЮЮ представляются намного более низкими, чем в рамках традиционных механизмов Север-Юг. |
On the other side are the environmental costs in terms of destruction of habitats, pollution of the soil, air and water, and loss of biodiversity. |
Другая ее сторона - это экологические издержки с точки зрения разрушения среды обитания, загрязнения почвы, воздуха и воды и утраты биоразнообразия. |
The Executive Committee had also set a cost-effectiveness threshold for the rigid insulation refrigeration foam subsector and had discussed the incremental costs related to retooling for the manufacture of heat exchangers. |
Кроме того, Исполнительным комитетом был установлен порог затратоэффективности для подсектора производства твердых изоляционных пеноматериалов для холодильной промышленности и были обсуждены дополнительные издержки, связанные с переоборудованием производства теплообменников. |
The provision of security and the associated costs are matters that would also need to be taken into account when considering assistance by international experts in "Somaliland" and "Puntland". |
Обеспечение безопасности и связанные с этим издержки являются вопросами, которые также будет необходимо учитывать при рассмотрении возможностей использования услуг международных экспертов в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
This is particularly important as higher adjustment costs, implied by the weakness in social safety nets and a large informal sector, place many developing countries at a considerable disadvantage in managing market opening. |
Это особенно важно в связи с тем, что высокие издержки структурных преобразований, вызванные слабостью сетей социальной защиты и существованием крупного неформального сектора, ставят многие развивающиеся страны в крайне невыгодное положение при решении вопросов, связанных с открытием рынков. |
Additionally, the transport and trade facilitation reforms that were being pursued at the multilateral, regional and national level were crucial to reducing barriers to trade and costs. |
Кроме того, решающе важным инструментом, позволяющим снизить и барьеры для торговли, и издержки, являются проводимые на многостороннем, региональном и национальном уровнях реформы по упрощению процедур перевозок и торговли. |
A. Transport costs and access to efficient transport services |
А. Транспортные издержки и доступ к эффективным транспортным услугам |
Over the past two years, the shipping industry has responded to rising fuel costs by adopting slow steaming, which has proved to be a useful cost-cutting strategy. |
За последние два года судоходная отрасль отреагировала на растущие топливные издержки, перейдя на режим малого хода, что оказалось полезной стратегией сокращения издержек. |
Different types of gap analysis can provide insights into where and which kind of infrastructure investment is most needed, and how much this would take in effort, financial and other costs. |
Различные виды анализа существующих пробелов могут способствовать осознанию того, где и какие капиталовложения в инфраструктуру наиболее необходимы, а также какие усилия и финансовые и иные издержки для этого потребуются. |
In his opening remarks, Dr. Supachai Panitchpakdi, Secretary-General of UNCTAD, stressed that, while high transport and commercial transaction costs were persistent challenges for many developing countries, future transport systems needed to be economically, socially, and environmentally sustainable. |
В своем выступлении на открытии сессии Генеральный секретарь ЮНКТАД д-р Супачай Панитчпакди подчеркнул, что, хотя высокие транспортные и коммерческие издержки по-прежнему создают трудности для многих развивающихся стран, в будущем системы перевозок должны стать экономически, социально и экологически устойчивыми. |
Several speakers provided examples and evidence that trade facilitation was fundamental to genuinely advancing developing countries' trade integration, eliminating unnecessary controls, reducing costs, increasing efficiency and freeing up resources. |
ЗЗ. Некоторые выступающие привели примеры и подтверждения того, что упрощение процедур торговли имеет основополагающее значение для подлинного достижения торговой интеграции развивающихся стран, позволяя устранить ненужные рычаги контроля, сократить издержки, повысить эффективность и высвободить ресурсы. |
The idea was presented as a mechanism to improve prudential regulation by taxing excessive risk-taking, so that banks can pay for the costs of financial crisis and provide an innovative source of financing for global public goods. |
Эта идея была предложена в качестве механизма улучшения пруденциального регулирования за счет обложения налогами чрезмерных рисков, с тем чтобы банки могли покрывать издержки, сопряженные с финансовым кризисом, и обеспечивать инновационный источник финансирования глобальных общественных благ. |
Cross-border industrial cooperation can also present solutions in cases where the size, costs and risks of an industrial project are too big for one country to implement the project alone. |
Трансграничное промышленное сотрудничество также может обеспечить решения в тех случаях, когда размеры, издержки и риски, связанные с тем или иным промышленным проектом, слишком велики для его осуществления одной страной. |
On the other hand, intraregional trade costs in South, North and Central Asia are more than double those of ASEAN countries. |
С другой стороны, внутрирегиональные торговые издержки в Южной, Северной и Центральной Азии почти вдвое превышают аналогичный показатель в странах АСЕАН. |
Failure to adequately value the costs of inadequate water supply and sanitation, as well as the potential benefits of investment in the water sector, was one of the reasons why water had not received a sufficiently high ranking in the national priorities of some countries. |
Неспособность адекватно оценить издержки неэффективных систем водоснабжения и канализации, а также потенциальные выгоды инвестиций в водохозяйственный сектор являются одной из причин, по которой проблемы воды не имеют достаточно высокого статуса в национальных приоритетах некоторых стран. |
Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. |
Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами. |
Investment in watershed services (wetlands, forests, etc.) should be considered more systematically, as they directly contribute to a green economy and can save costs (and concerns) related to natural infrastructures. |
Следует проводить на более системной основе анализ инвестиций в услуги, предоставляемые бассейнами рек (водно-болотные угодья, леса и т.д.), поскольку они непосредственно способствуют экологизации экономики и позволяют снизить издержки (и проблемы), относящиеся к природным инфраструктурам. |
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. |
Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив. |
Estimated environmental costs due to reactive nitrogen emissions to air and to water in the EU-27 [22.6]. Figure 9 |
Расчетные экологические издержки, вызванные выбросами химически активного азота в воздух и воду в ЕС-27 [22.6]. |