Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
These costs place an additional strain on scarce resources and may hinder the development of health systems. Эти издержки накладывают дополнительные ограничения на скудные ресурсы и могут сдерживать развитие систем здравоохранения.
Many studies have shown evidence of the economic and social costs of corruption. Во многих исследованиях приведены сведения, показывающие социально-экономические издержки коррупции.
The negative "social costs" of globalization are particularly keenly felt in this sector. Негативные «социальные издержки» глобализации особенно остро ощущаются в этом секторе.
The Russian Federation noted that the substantial economic costs implied by many of the technical annexes prevented its ratification of the Protocol. Российская Федерация указала, что значительные экономические издержки, связанные с осуществлением многих технических приложений, препятствуют ратификации ею Протокола.
It will reduce project finance transaction costs by developing multilingual on-line criteria, templates and UNECE standards for energy efficiency investment project development. Он позволит сократить финансовые операционные издержки по проектам путем подготовки на нескольких языках доступных в режиме онлайн критериев, формуляров и стандартов ЕЭК ООН по разработке инвестиционных проектов в области энергоэффективности.
Consequently, the Ombudsman had to pay court costs. В результате омбудсмен был вынужден оплатить судебные издержки.
Thematic funds have fewer restrictions than most other resources, allowing for longer-term planning while reducing transaction costs and recovery rates. Для целевых средств характерно наличие меньшего числа ограничений, чем для большинства других ресурсов, и это позволяет проводить более долгосрочное планирование и снижать операционные издержки и ставки возмещения.
UNICEF continues to encourage thematic other resources to reduce transaction costs and make more resources available for direct programme assistance. ЮНИСЕФ по-прежнему поощряет выделение тематических прочих ресурсов, с тем чтобы сократить операционные издержки и выделять больше ресурсов на прямую помощь по программам.
Further, the extended duration of the contribution allows UNICEF to reduce transaction costs by not having to continually identify, recruit and then separate staff. Кроме того, продление срока использования взносов позволяет ЮНИСЕФ сократить операционные издержки благодаря тому, что ему не приходится постоянно вести поиск, набирать, а затем увольнять сотрудников.
It was suggested that evaluation costs should be built into work plans. Было предложено включать издержки по проведению оценки в планы работы.
Not taking action now will aggravate environmental impacts and will make the socio-economic costs even higher. Если не принимать мер сейчас, то это приведет к усугублению экологических последствий и повысит социально-экономические издержки.
The economic costs and benefits of decentralization are not well quantified. Экономические издержки и преимущества процесса децентрализации еще достаточно не определены в количественном отношении.
To that end, administrative costs must be drastically reduced and full use made of information technology. В этих целях административные издержки должны быть резко сокращены, а информационные технологии - использоваться в полной мере.
All these costs are a serious drain on the economy. Все эти издержки тяжелым бременем ложатся на экономику.
It will also consider the disadvantages of pipelines, such as infrastructure costs, problems associated with water and soil protection and potential hazards. Здесь также будут рассмотрены недостатки трубопроводов, такие, как инфраструктурные издержки, проблемы, связанные с охраной вод и почв, и потенциальные виды опасности.
The Office of Internal Oversight Services recommended that UNHCR be reimbursed for these receiving and registering costs. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало возместить УВКБ понесенные издержки на получение и регистрацию документов.
Work with UNDP to lower transaction costs, enhance flexibility and ensure Administrator's accountability. Работа с ПРООН, чтобы снизить оперативные издержки, повысить гибкость и обеспечить подотчетность Администратора.
While those measures have helped reduce the risk to humanitarian staff, they have substantially increased agency operating costs. И хотя эти меры позволили снизить степень риска для гуманитарных работников, они существенно увеличили оперативные издержки учреждений.
The tremendous social, psychological and economic costs of this decision are only now becoming apparent in St. Kitts and Nevis. Значительные социальные, психологические и экономические издержки этого решения только сейчас начинают проявляться в Сент-Китс и Невисе.
Migration brought benefits to the countries of origin and destination and also entailed costs. Миграция приносит и блага, и издержки как для стран происхождения, так и для стран, принимающих мигрантов.
An international finance facility might be a useful source of additional resources if it minimized transaction costs and ensured country ownership through direct budget support. Международная финансовая структура может являться полезным источником дополнительных ресурсов, в случае если благодаря ей будут сведены к минимуму трансакционные издержки и будет обеспечено соблюдение принципа ответственности конкретной страны посредством прямой поддержки ее бюджета.
However, international migration had its costs. Однако международная миграция имеет свои издержки.
Joint offices should be set up, authority delegated and skills re-profiled in order to reduce transaction costs. Необходимо создать совместные отделения, делегировать им полномочия и перепрофилировать их кадровый состав, с тем чтобы уменьшить оперативные издержки.
In fact, as pointed out by FAO and WHO, transaction costs often increased if there was a single office. На практике, как отмечают ФАО и ВОЗ, оперативные издержки нередко возрастают с образованием единственного отделения.
Complex rules and procedures must be streamlined in order to reduce costs, improve results and increase the impact and sustainability of interventions. Следует сделать более рациональными сложные правила и процедуры, что позволит сократить издержки, улучшить результаты, повысить устойчивость операций и усилить их воздействие.