| Security, which also affects transport costs, connectivity and trade, remains high on the international agenda. | Вопросы безопасности, от решения которых зависят транспортные издержки, стыкуемость транспортных систем и развитие торговли, по-прежнему занимают важное место в международной повестке дня. |
| In hybrid models, certain regulatory functions were externalized so as to supplement internal capacities and reduce long-term costs. | В гибридных моделях определенные регулирующие функции передаются на сторону, с тем чтобы дополнить внутренний потенциал и сократить долгосрочные издержки. |
| They also significantly reduce administrative costs. | Они позволяют также значительно сократить административные издержки. |
| Even with international financial institutions, effective negotiation could make a significant reduction in transaction costs. | Даже в случае международных финансовых учреждений результативные переговоры могли бы позволить значительно снизить трансакционные издержки. |
| It was emphasized that high transaction costs could restrict South - South trade too. | Подчеркивалось, что высокие трансакционные издержки также могут ограничить торговлю Юг-Юг. |
| These developments in TNC strategies could bring both benefits and costs to developing countries. | Такие изменения в стратегиях ТНК способны принести как выгоды, так и издержки развивающимся странам. |
| The huge costs associated with NCDs have placed great stress on our limited health resources. | Огромные издержки, связанные с НИЗ, ложатся тяжелым бременем на наши ограниченные ресурсы в области здравоохранения. |
| This state of play implies a great deal of moral hazard and imposes potentially huge costs on taxpayers. | Такое состояние дел предполагает наличие существенного морального риска и влечет за собой потенциально огромные издержки для налогоплательщиков. |
| The change management initiative, which was expected to increase technical cooperation delivery capacity and reduce costs, was useful and timely. | Инициатива в области управления преобра-зованиями, которая, как ожидается, повысит потен-циал предоставления помощи по линии техни-ческого сотрудничества и снизит издержки, полезна и своевременна. |
| The economic, social and health-related costs of domestic violence and violence against women are extremely high. | Экономические, социальные и медицинские издержки насилия в семье и насилия в отношении женщин достигли чрезвычайно высокого уровня. |
| This can happen if those who manage the financial system internalize the social costs of their decisions and activities. | Это может произойти, если те, кто управляет финансовой системой, будут учитывать социальные издержки своих решений и действий в системе цен. |
| The national accounting systems that mainly use GDP as a measure do not account for environmental and social costs. | Системы национальных счетов, в которых в качестве главного показателя используется ВВП, не учитывают экологические и социальные издержки. |
| Normally the court orders the costs of an action to be paid by the losing party. | Судебные издержки по решению суда обычно выплачиваются проигравшей стороной. |
| The costs and benefits of risk treatment have to be considered for each decision. | Издержки и положительные результаты нейтрализации рисков могли бы быть рассмотрены по каждому решению. |
| Therefore, we should analyse the health sector's role not as a generator of costs but as a critical element of economic progress. | Поэтому нам следует рассматривать сектор здравоохранения не как создающий дополнительные издержки, а как важнейший двигатель экономического прогресса. |
| The second implication is that costs to the environment should be factored in the prices charged for water and sanitation services. | Второй момент заключается в том, что издержки для окружающей среды должны учитываться в ценах на услуги по водоснабжению и санитарной очистки. |
| The costs of over-exploiting water resources are distributed equally among members of society and are not highly visible. | Издержки, связанные с чрезмерной эксплуатацией водных ресурсов, равномерно распределяются в обществе и не всегда заметны. |
| This will reduce fixed costs and increase organizational responsiveness and effectiveness as well as the sales contribution to regular resources income. | Это уменьшит постоянные издержки и повысит быстроту реагирования организации и эффективность, а также вклад от продаж в поступления по линии регулярных ресурсов. |
| This may reduce the costs for potential commercial partners of negotiating access to all intellectual property necessary for bringing a particular innovation to market. | Это может снизить издержки для потенциальных коммерческих партнеров по ведению переговоров о получении доступа ко всей интеллектуальной собственности, необходимой для выведения на рынок конкретной инновации. |
| The costs and benefits of spatial analysis with respect to data collection were discussed. | Участники обсудили издержки и выгоды применения пространственного анализа в области сбора данных. |
| These schemes avoid the above-mentioned problems of targeted social assistance schemes, including the poor targeting performance and the high administrative costs. | Эти планы позволяют избегать упомянутых выше проблем целевых планов социальной помощи, включая плохие показатели охвата и высокие административные издержки. |
| It also lowered the administrative costs and reduced the time needed to collect premiums, keep records and communicate with participants. | Они также позволили снизить административные издержки и сократить время, необходимое для получения страховых премий, ведения отчетности и связи с участниками. |
| Overall, much uncertainty remains in identifying when and where the potential environmental and social costs of mining are too high. | В целом остается большая неопределенность при выявлении того, когда и в каких случаях потенциальные экологические и социальные издержки горнодобывающей деятельности становятся слишком высокими. |
| Environmental and other social costs associated with the production and use of mineral resources have been rising with the increase in extraction globally. | Вместе с ростом добычи полезных ископаемых в мировом масштабе растут также экологические и другие социальные издержки, связанные с добычей и использованием минеральных ресурсов. |
| In addition, transport, which is vital for daily economic activities, has many environmental, economic and social costs. | Кроме того, транспорт, который играет важнейшую роль для повседневной экономической деятельности, имеет многочисленные экологические, экономические и социальные издержки. |