There are transaction costs associated with a hedging programme. |
При осуществлении программы хеджирования будут иметь место операционные издержки. |
This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. |
Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе. |
The judicial award determined in such cases also includes costs and expenses. |
В подобных делах суды могут также присуждать судебные издержки. |
UNDOF will reduce overall inventory costs by phasing out obsolete transport and communications equipment |
СООННР будут сокращать общие инвентарные издержки путем постепенного отказа от использования устаревших транспортных средств и средств связи |
2.8 On 1 March 2007, the author filed an application before the Supreme Court and requested to be awarded legal costs. |
2.8 1 марта 2007 года автор подал заявление в Верховный суд и попросил возместить ему судебные издержки. |
The consequences of denying migrants basic rights included higher social costs, lack of integration, xenophobia, and even crime. |
Последствия отказа мигрантам в основных правах включают более высокие социальные издержки, отсутствие интеграции, ксенофобию и даже преступность. |
The exchange of paper invoices is associated with considerable costs for handling, reconciliation and the release of payment; with the costs possibly even exceeding the invoiced amount. |
Обращение бумажных счетов - фактур предполагает значительные издержки, связанные с обработкой документации, выверкой данных и фактическим осуществлением платежа, причем указанные издержки могут даже превышать фигурирующую в счете - фактуре сумму. |
The parties defended themselves by characterizing the Italian market as having low demand, high costs of distribution, and high promotional costs among others. |
Стороны защищали себя, указывая, что характерными чертами итальянского рынка является низкий спрос, высокие распределительные издержки, высокие маркетинговые издержки и т.д. |
As such, accident costs almost universally exceed the resulting costs for a company to have ensured proper and adequate levels of safety and control in order to prevent the incident. |
Таким образом, издержки по авариям практически повсеместно превышают конечные издержки компании на обеспечение должных и надлежащих уровней безопасности и контроля с целью предотвращения инцидентов. |
(a) High transaction costs: The complexity of multi-party negotiations and documentation leads to high costs for lawyers, financial advisers, and expert consultants. |
а) Высокие трансакционные издержки: сложность ведения многосторонних переговоров и документации приводит к увеличению расходов на услуги юристов, финансовых консультантов и экспертов. |
Total one-time capital costs for the year 2009 for phase two projects amount to $39,763,200, including the costs at Vienna to be cost-shared by all Vienna-based organizations. |
В 2009 году общие единовременные капитальные издержки на второй этап проектов составляют 39763200 долл. США, включая расходы в Вене, которые будут покрываться всеми базирующимися в ней организациями. |
The two thirds of the societal costs due to Hg pollution are associated with the societal costs due to the Hg pollution of the environment by emissions from coal combustion. |
Две трети общественных издержек, обусловленных ртутным загрязнением, составляют общественные издержки, вызванные загрязнением окружающей среды выбросами ртути в результате сжигания угля. |
For our CBA purposes, the costs for the mercury producers of restricting trade are in principal made up out of two parts; foregone profits and costs of disposal. |
Для целей нашего АЗВ издержки производителей ртути, обусловленные ограничением торговли, в принципе состоят из двух компонентов - суммы прошлых прибылей и суммы расходов на удаление. |
Nevertheless, when it comes to abatement costs when policy instruments are in place these may be high if they are technical and if transaction costs including monitoring are included in the estimations. |
Тем не менее, если говорить о затратах на борьбу с загрязнением в условиях, когда политические инструменты существуют, то эти затраты могут быть высокими, если они являются техническими затратами и если в оценках учитываются трансакционные издержки, включая мониторинг. |
A main reason for the lack of significant impact of environmental regulation on firms' competitiveness is the fact that compliance costs account in general only for a relatively small share of total production costs. |
Одна из основных причин отсутствия заметного влияния экологического регулирования на конкурентоспособность фирм заключается в том, что издержки по соблюдению норм составляют, как правило, лишь небольшую часть общих производственных затрат. |
All in all, there exists a vicious circle where low trade volumes lead to high transport costs and high transport costs discourage further trade. |
Одним словом, существует некий порочный круг, когда низкий объем торговли ведет к увеличению транспортных издержек, а значительные транспортные издержки тормозят развитие торговли. |
In addition, there are costs related to shredding in those kilns unable to burn whole tyres, and costs arising from the implementation of specific emission controls for the pollutants released in tyre incineration. |
Кроме того, возникают расходы, связанные с измельчением для печей, не способных сжигать целые шины, и издержки в связи с применением специальных мер по контролю выбросов загрязняющих веществ, образующихся при сжигании шин. |
Concerning costs of possible control measures associated with lindane production at least 52 countries have banned this pesticide, as evidence that the environmental, social and health costs of continued lindane production outweigh benefits. |
Применительно к расходам на возможные меры регулирования в связи с производством линдана тот факт, что, по крайней мере, 52 страны запретили этот пестицид, говорит о том, что экологические, социальные и медицинские издержки производства линдана, перевешивают преимущества его применения. |
The Borrowing Costs include transaction costs that "in no sense can be classified as the payment of interest". |
Расходы на заимствование включают в себя транзакционные издержки, которые "никоим образом нельзя рассматривать как выплату процентов". |
Costs related to delays at the borders often exceed the costs of tariffs. |
Издержки, связанные с задержками на границах, нередко превышают размеры тарифных сборов. |
In addition, the costs of the project continued to be measured against industry benchmarks. |
Кроме того, издержки по проекту по-прежнему сопоставляются с принятыми в этой области эталонными показателями. |
If the project runs out of commitment authority, construction will stop and significant additional costs will be incurred. |
Если при осуществлении проекта будет превышен объем принятых обязательств, строительные работы прекратятся, что повлечет за собой серьезные дополнительные издержки. |
Smart systems are expected to improve the efficiency and reduce environmental costs of power generation, transport and logistics. |
Интеллектуальные системы, как ожидается, повысят эффективность и снизят экологические издержки выработки энергии транспорта и логистики. |
The Fund's internal costs reflect its greater use of external advisers than its peers. |
Внутренние издержки Фонда отражают тот факт, что, по сравнению с другими аналогичными учреждениями, он шире привлекает внешних консультантов. |
Associated costs include items pertaining to various United Nations departments, such as additional operating expenses for security, archival storage and furniture. |
В сопутствующие издержки включаются статьи расходов, относящиеся к различным департаментам Организации Объединенных Наций, такие как дополнительные оперативные расходы на обеспечение безопасности, хранение архивов и мебель. |