Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
The decision-making process is further complicated in situations where the mission has a less encouraging record and an uncertain outlook, and/or casualties or other costs have exceeded expectations. Процесс принятия решений еще больше осложняется в тех случаях, когда миссия имеет менее обнадеживающие результаты и неопределенные перспективы и/или когда потери и другие издержки превышают ожидания.
With a mixed record, and dim prospects, what are the costs and benefits of remaining and withdrawing? В случае неоднозначных результатов и необнадеживающих перспектив каковы издержки и преимущества продолжения миссии и ее свертывания?
Their Governments are committed to overcoming the social costs of the transition process, to putting an end to want and abject poverty and to ensuring employment and social integration. Эти государства полны решимости преодолеть социальные издержки процесса трансформации, покончить с бедностью и нищетой, обеспечить занятость и социальную интеграцию.
In every other case, we have acted in accordance with the General Assembly principle of collective responsibility and absorbed such costs within the general budget for peacekeeping operations. Во всех других случаях мы действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности Генеральной Ассамблеи и включали такого рода издержки в общий бюджет миротворческих операций.
"It is difficult to assess the long-term costs of what happened here." Долгосрочные издержки того, что здесь произошло, оценить сложно.»
In general, these effects are the more significant the higher the preferential margin associated with rules of origin and the lower the related administrative costs. В целом при этом эффект тем значительнее, чем больше размер преференциальных льгот в связи с правилами происхождения товара и чем ниже соответствующие административные издержки.
Viability: ability to cover running costs as well as any losses; жизнеспособность: способность покрывать текущие издержки, а также любые потери;
As a consequence, it was emphasized that women bore heavy social and economic costs, which could also negatively affect the quality of provision of particular services. В результате было подчеркнуто, что на женщин ложатся тяжелые социально-экономические издержки, которые также могут негативно сказываться на качестве предоставления определенных услуг.
Following a review of the cost estimates presented by Saudi Arabia, the Panel has reduced the costs of field transport, accommodation and air travel by applying standard rates. Рассмотрев представленную Саудовской Аравией смету расходов, Группа сократила издержки на местный транспорт, размещение и авиабилеты, применяя стандартные ставки.
In order to ensure a stable and sustainable source of funding, the full hospitalization costs were integrated with the Agency's General Fund beginning in 2002. В целях обеспечения стабильности и устойчивости финансирования издержки на госпитализацию были в полном объеме включены в Общий фонд Агентства начиная с 2002 года.
It should be realised in this respect that the direct costs of documents and procedures are only one part of the story. В этом отношении следует учитывать, что прямые издержки, обусловленные документацией и процедурами, составляют лишь часть совокупных затрат.
being aware that excessive administrative and official formalities constitute non-tariff barriers to trade which can cause delays and additional costs; осознавая, что излишние административные и служебные формальности представляют собой нетарифные барьеры для торговли, которые могут вызывать задержки и дополнительные издержки;
If the financial authorities at the macro level prudently manage foreign capital flows, costs and risks can be minimized and benefits maximized. Обеспечение финансовыми руководящими органами на макроуровне благоразумного управления потоками иностранного капитала позволит свести к минимуму издержки и риски, а также извлечь максимальные выгоды.
Economic instruments in the forest sector should include consideration of opportunity costs of alternative land uses and opportunities in other sectors, and both public and private ownership of forests. При применении экономических средств в лесном секторе необходимо учитывать издержки неиспользованных возможностей при альтернативных видах землепользования и возможности других секторов, а также государственную и частную формы лесовладения.
However, even where there is no internationally coordinated action, individual countries should examine the full costs and benefits of implementing these reforms unilaterally. Однако даже при отсутствии таких действий страны сами должны изучать вопрос о том, какими будут все издержки и выгоды от одностороннего проведения таких реформ.
It is likely that these will be characterized by aspects of public goods, transaction costs, asymmetric information, risk and uncertainty. Вполне вероятно, что это будет сопряжено с такими аспектами, как общественные блага, операционные издержки, асимметричность информации, риск и неопределенность.
In the past, the Institute has received in-kind contributions, which have assisted in reducing the Institute's costs for core activities. В прошлом Институт получал взносы натурой, помогавшие ему сократить издержки на основную деятельность.
They reduce transaction costs and enhance aid efficiency by combining the resources of donors, Governments, local communities and international financial institutions within a multi-year technical assistance and financing package. Они позволяют сократить трансакционные издержки и повысить эффективность помощи, путем сведения ресурсов доноров, правительств, местных общин и международных финансовых учреждений в один многолетний пакет технической помощи и финансирования.
He highlighted several problems regarding financial flows to support technology transfer, including the lack of long-term financing resources, high transaction costs of small-scale projects and the associated risk of investments. Он указал на несколько проблем, касающихся финансовых средств для поддержки передачи технологии, включая отсутствие долгосрочных финансовых ресурсов, высокие трансакционные издержки маломасштабных проектов и связанный с этим риск инвестиций.
"Administrative and operational costs" account Счет «Административные и оперативные издержки»
Its implementation is expected to reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. Внедрение этого подхода, как ожидается, позволит сократить операционные издержки и частично решить проблемы, которые многочисленные правила и процедуры Организации Объединенных Наций создают для ее партнеров.
Without the stabilizing institutions and the established set of practices that previously enabled engagement in commodity supply chains, transaction costs have risen steeply for many commodity-sector participants. В отсутствие стабилизирующих механизмов и установленных процедур, которые ранее обеспечивали функционирование цепочек по сбыту сырьевых товаров, резко возросли трансакционные издержки для многих участников сырьевого сектора.
They should all contribute to a coherent, effective and efficient approach, avoiding waste and unnecessary losses, and reducing transaction costs. Им всем надлежит способствовать выработке слаженного, эффективного и результативного подхода, исключающего напрасные траты и излишние потери и снижающего операционные издержки.
Since HBB has already been replaced with other substances or technologies, the impact on costs for consumers of an Annex A listing should be negligible according to IPEN. Поскольку на смену ГБД уже пришли другие вещества или технологии, издержки для потребителей, связанные с включением этого вещества в приложение А, по мнению МСЛС, должны быть несущественными.
They reduce transaction costs by eliminating the need for parties to replicate in their contract standard terms and conditions, in particular with respect to risk allocation. Они уменьшают издержки, связанные со сделкой, путем устранения необходимости для сторон повторять в своем договоре стандартные положения и условия, в частности в том, что касается распределения рисков.