Under no circumstances may he be obliged to pay legal costs for such assistance. |
Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью . |
Transportation costs have increased considerably owing to the longer distances to designated gates, as the barrier severs traditional roads. |
Транспортные издержки значительно возросли из-за увеличения расстояний до специальных пропускных пунктов, поскольку барьер перерезал традиционные пути. |
We recognize that excessive transport costs create a major effective barrier to foreign markets. |
мы признаем, что чрезмерные транспортные издержки являются серьезным и существенным барьером на пути к внешним рынкам. |
Improve supplier capabilities and competencies in terms of quality, productivity and costs |
расширение возможностей и функций поставщиков с точки зрения влияния на качество, производительность и издержки производства; |
There can, however, be costs. |
Вместе с тем могут возникать и определенные издержки. |
Excessive transport costs constitute more important barriers than most favoured nation tariffs. |
Высокие транспортные издержки являются более серьезными барьерами, чем тарифы для наиболее благоприятствуемых наций. |
The countries members of the Network reiterate their conviction that no conceivable military use of anti-personnel mines can justify these weapons' devastating human costs. |
Страны - члены Сети вновь выражают свою убежденность в том, что никакая предположительная военная полезность противопехотных мин никак не могла бы оправдать опустошительные гуманитарные издержки этого оружия. |
The appeal has no suspensory effect; costs are met by the State. |
Судебные издержки покрываются за счет средств госбюджета. |
The opposite is the case in new member states where access charges for freight trains probably exceed marginal costs. |
Противоположная картина наблюдается в новых государствах-членах, где размер сборов за использование грузовых поездов, вероятно, превышает предельные издержки. |
Fifthly, the economic and humanitarian costs outweigh the benefits of the sanctions regimes. |
В-пятых, экономические и гуманитарные издержки преобладают над положительными сторонами режима санкций. |
One should also mention the hidden costs of OOIT. |
Следует упомянуть и скрытые издержки ОСИТ. |
It considers briefly the costs and benefits of the gtr. |
В нем кратко рассматриваются связанные с гтп издержки и выгоды. |
The private companies are entitled to recoup their costs by levying tolls. |
Частным компаниям предоставлено право компенсировать свои издержки путем взимания платы за проезд. |
Unless such a trade infrastructure is in place, transaction costs may remain excessive and countries will not benefit from liberalization of market access. |
Без такой торговой инфраструктуры оперативные издержки будут оставаться завышенными, и страны не смогут воспользоваться преимуществами либерализации доступа на рынки. |
Implementation and adjustment costs of trade agreements: calculating the incalculable? |
Издержки, связанные с осуществлением торговых соглашений и процессом адаптации к ним: как измерить неизмеримое? |
Developing countries also called for implementation costs to be covered by the proposed instrument itself. |
Развивающиеся страны предложили также, чтобы имплементационные издержки покрывались за счет финансирования через сам предлагаемый документ. |
Traders need good access to credit in order to optimize their turnover and keep their transaction costs down. |
Торговым фирмам нужен надежный доступ к кредиту, чтобы оптимизировать свой оборот и снижать операционные издержки. |
Studies are beginning to quantify not only the benefits but also the costs of good governance. |
При проведении исследований начинают предприниматься попытки количественно оценить не только выгоды, но и издержки эффективного управления. |
The total costs and potential benefits of the new security measures were considered impossible to estimate at the present time. |
Было высказано мнение о том, что в настоящее время невозможно оценить общие издержки и потенциальные выгоды новых мер в области безопасности. |
This leads to additional uncertainty and thus costs for shippers and transport operators, who have to prepare for unforeseeable delays. |
Это влечет за собой дополнительную неопределенность и, соответственно, издержки для грузоотправителей и транспортных операторов, которые должны быть готовы к непредвиденным задержкам. |
The use of containers in transit traffic can significantly reduce costs and risks. |
Использование контейнеров в транзитных перевозках может существенно снизить издержки и риски. |
The choice of technology has to take into account the total system's costs. |
При выборе технологии следует принимать во внимание общие системные издержки. |
A major contributing factor to this related to supply constraints, including limited production, high transportation costs, low skills and inadequate infrastructure. |
Основным фактором, лежащим в основе этого, были ограничения в области поставок, включая ограниченные масштабы производства, высокие транспортные издержки, низкую квалификацию работников и неадекватность имеющейся инфраструктуры. |
This shift allows employers to save on rent, utilities, and other costs associated with maintaining a workplace. |
Этот сдвиг дает возможность нанимателям экономить арендную плату, расходы на оплату коммунальных услуг и другие издержки, связанные с обеспечением рабочих условий. |
Procedural difficulties involved in firing workers in many of the Pacific island economies can impose significant costs on businesses. |
Процедурные трудности, с которыми связано увольнение работников во многих тихоокеанских островных государствах, могут налагать на предприятия значительные дополнительные издержки. |