Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Indirect costs of civil society organization partners Косвенные издержки партнеров из числа организаций гражданского общества
UNU will clarify the nature of allocations for academic programmes and those for general expense and other costs which directly support the implementation of academic activities. УООН разъяснит характер распределения средств на академические программы и на общие расходы и прочие издержки, которые непосредственно связаны с осуществлением научной деятельности.
It would also permit the use of pre-assessments, progress reports and audits already done by one United Nations organization, and hence reduce administrative and transaction costs. Она также позволит использовать предварительные оценки, доклады о ходе работы и аудиторские отчеты, которые уже были проведены одной из организаций системы Организации Объединенных Наций, сократив таким образом административные и транзакционные издержки.
They encourage aid alignment behind government priorities, foster greater coherence of international responses to complex situations, reduce transaction costs, share risks and strengthen mutual accountability. Они стимулируют приведение помощи в соответствие с правительственными приоритетами, содействуют более согласованному международному отклику на сложные ситуации, уменьшают операционные издержки, распределяют риски и укрепляют взаимную подотчетность.
Economic costs of level crossing accidents; экономические издержки аварий на железнодорожных переездах;
Poland emphasized that this methology did not take into account other costs (i.e. damage to infrastructure, train delays and so on). Польша подчеркнула, что эта методика не учитывает другие издержки (например, нанесенный ущерб инфраструктуре, задержки поездов и т.п.).
One report describes the scope and the extent of the challenge, identifies key issues at stake, and highlights relevant impacts, costs and broader trade-related implications of piracy. В одном из докладов анализируются масштабы и острота этой проблемы, определяются основные факторы риска и описываются проявления, издержки и более широкие торговые последствия пиратства.
These unsaturated HFCs (or HFOs) have very high operating costs at present, and their global availability is not clear at this time. В настоящее время с такими ненасыщенными ГФУ (или ГФО) сопряжены исключительно высокие эксплуатационные издержки, и на данный момент вопрос об их доступности в глобальных масштабах не вполне ясен.
C. Economic costs of the occupation of Area C С. Экономические издержки оккупации зоны С
In general, the higher the direct costs of access to education, the more likely this will be to deter or pose a heavy burden on poorer households. В целом, чем выше прямые издержки, связанные с обеспечением доступа к образованию, тем выше вероятность того, что это станет большим препятствием или тяжелым грузом для более бедных домохозяйств.
Shapiro and Varian (1999) state that one cannot compete effectively in the information economy unless one knows how to identify, measure and understand switching costs and map strategy accordingly. Шапиро и Варьян (1999 год) заявляют, что никто не может эффективно конкурировать в условиях развития информационной экономики, если он не знает как выявлять, измерять и понимать издержки переключения и соответствующим образом строить свою стратегию.
In many developing countries, lack of access to financial services as well as high transaction costs often pose significant challenges to people living in poverty. Во многих развивающихся странах отсутствие доступа к финансовым услугам, а также высокие транзакционные издержки часто создают серьезные проблемы для людей, живущих в бедности.
Set up public - private dialogue on regulatory costs and benefits Налаживание государственно-частного диалога, призванного выявить задачи регулирования и связанные с этим издержки
In 2005, the authors' appeal was rejected by the Court of Appeals, and they were ordered to pay costs. В 2005 году апелляция авторов была отклонена Апелляционным судом, и их обязали оплатить судебные издержки.
Contract farming may, however, involve risks linked to the fact that buyers often prefer to source from large rather than small farms in order to reduce transaction and supervision costs. В то же время, договорное сельскохозяйственной производство может быть сопряжено с определенными рисками, поскольку покупатели нередко предпочитают закупать продукцию у крупных хозяйств, а не у мелких фермеров с тем, чтобы снизить операционные издержки и расходы на контроль качества.
The major impediments to financial inclusion, which raise the actual and perceived transaction costs for individuals and firms to access finance, point to possible avenues for addressing such constraints. Главные препятствия для доступности финансовых услуг, увеличивающие фактические и субъективно оцениваемые транзакционные издержки для населения и предприятий, связанные с доступом к финансированию, одновременно указывают на возможные способы преодоления таких ограничений.
The central bank has approved alternative ways of making remittances, and competition is helping to lower transaction costs and reduce the time needed for delivery. Центральный банк утвердил альтернативные способы перечисления денежных средств, а конкуренция помогает снизить транзакционные издержки и уменьшить время, необходимое для совершения операций.
Moreover, environmental, social and political costs are not always easily determined, making it difficult for the tax authorities to accurately compute the tax liabilities. Кроме того, не всегда легко определить экологические, социальные и политические издержки, что затрудняет способность налоговых органов точно рассчитать налоговые обязательства.
In this respect, trade logistics had three major cost elements, freight, administration and induced costs such as storage and inventory. В этой связи логистическое обеспечение торговли связано с тремя основными видами затрат, такими как: расходы на грузовые перевозки, расходы на административные процедуры и вынужденные издержки, в частности связанные с хранением и инвентаризацией.
In the ensuing discussions, limitations in oceanographic skills and molecular biology, as well as the high costs of research and development related to marine genetic resources were highlighted. В ходе последовавших обсуждений были подчеркнуты ограниченность океанографических навыков и знаний по молекулярной биологии, а также высокие издержки исследований и разработок, связанных с морскими генетическими ресурсами.
Like unwarranted surveillance, drones were seen by many Governments as a means of escaping accountability for hostile military actions while reducing their own human and political costs. Подобно незаконной слежке, беспилотники рассматриваются многими правительствами как средства ухода от ответственности за враждебные военные действия, позволяющие одновременно сократить собственные кадровые потери и политические издержки.
Yet since then, a further $354 million had been added to the budget for 2012-2013 as a result of add-ons and recosting, which included the Organization's spiralling compensation costs. Тем не менее с тех пор в бюджет на 2012 - 2013 годы было добавлено еще 354 млн. долл. США по причине дополнительных расходов и пересчета, которые включали в себя резко возросшие издержки Организации в связи с выплатой компенсаций.
Reduced transaction costs, and an enabling legal, regulatory and institutional environment were required to manage increasing flows of remittances into developing countries. Для того чтобы управлять возросшим притоком ремитированных средств в развивающиеся страны, требуется сократить операционные издержки и создать благоприятную правовую, нормативную и институциональную среду.
Intraregional trade costs are of particular concern, as it is often cheaper for countries to trade with partners outside rather than inside the Asia and the Pacific region. Внутрирегиональные торговые издержки представляют особый интерес, так как зачастую для стран дешевле торговать с партнерами за пределами, а не в рамках Азиатско-Тихоокеанского региона.
On the contrary, the experience of our members overwhelmingly reveals that the costs of unrestrained natural resource exploitation and development profoundly outweigh any benefits to the local community. Напротив, опыт членов нашего Общества убедительно свидетельствует о том, что издержки неконтролируемой эксплуатации природных ресурсов и развития перевешивают любые преимущества для местных общин.