Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Evidence suggests that collective actions by farmers may lead to reducing transactions costs, connecting farmers to markets and improving their bargaining position in those markets. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коллективные действия фермеров позволяют снизить транзакционные издержки, обеспечить выход продукции фермерских хозяйств на рынки и улучшить их позиции на таких рынках.
The irrigation technology used did not require external inputs, and maintenance costs were minimal. Используемые методы орошения не требуют привлечения внешних ресурсов и предполагают минимальные эксплуатационные издержки.
As a result of the LIS' imprecision, TMAC had to spend unnecessary costs for clearance. В результате неточности ОВНМ ТЦПМД пришлось понести ненужные издержки по расчистке.
This situation has caused the nation great social, economic and political costs. Эта ситуация создает для страны колоссальные социальные, экономические и политические издержки.
When existing tariffs do not cover operating costs, they are raised. Когда существующие тарифы не покрывают оперативные издержки, они повышаются.
Finally, the costs of failing to act to prevent the degradation of drylands need to be fully examined. И наконец, необходимо полностью учитывать издержки, связанные с отказом от принятия мер по предупреждению деградации засушливых земель.
These requirements involve significant extra costs which often fall disproportionately on farmers compared with other actors in the food supply chain. Выполнение этих требований влечет значительные издержки, которые часто являются непропорционально высокими для фермеров по сравнению с другими участниками системы продовольственного снабжения.
Policymakers have long sought ways to manage international trade in order to maximize the benefits and limit the costs. Национальные руководители уже давно пытаются изыскать способы регулирования международной торговли таким образом, чтобы максимально увеличить даваемые ею преимущества и ограничить издержки.
One issue that arises is whether regulations should begin to encompass these institutions and what the costs would be if regulatory oversight was extended. Возникает вопрос - следует ли начать распространять правила на эти учреждения и какими будут издержки распространения регулирования на них.
In this context, direct and indirect costs required to have access to economic, social and cultural rights can aggravate existing exclusion. В этом контексте прямые и косвенные издержки, требующиеся для того, чтобы иметь доступ к экономическим, социальным и культурным правам, могут усугубить нынешнее отчуждение женщин с точки зрения права на образование.
Furthermore, the Committee notes that the petitioner has been provided with adequate compensation in having been paid his legal costs. Кроме того, Комитет отмечает, что автор получил адекватную компенсацию, поскольку его судебные издержки были покрыты».
There are no specific costs related to the introduction of an administrative appeal. Какие-либо специальные издержки, связанные с подачей административной апелляции, отсутствуют.
Those costs were usually borne by the national airlines as a gesture of solidarity. Такие издержки обычно несут национальные авиалинии в качестве жеста солидарности.
Also, contributing to thematic funds reduces transaction costs for national partners, donors and UNFPA. Кроме того, содействие тематическим фондам сокращает операционные издержки национальных партнеров, доноров и ЮНФПА.
BCA collapses all health-related benefits and costs into a single, monetary metric from which economic efficiency can be evaluated. ВСА позволяет выразить все связанные со здоровьем выгоды и издержки единой денежной мерой, на основании которой можно оценить экономическую эффективность.
Furthermore, the Organization has incurred financial, administrative and warehousing costs in maintaining such assets. Кроме того, Организация понесла финансовые, административные и складские издержки по хранению такого имущества.
The current financial and economic crisis has dramatically illustrated the developmental costs of a deregulated financial sector. Нынешний финансовый и экономический кризис явственно продемонстрировал издержки развития нерегулируемого финансового сектора.
It is also important to evaluate the costs and impacts of the large fiscal stimulus measures, in addition to their long-term macroeconomic implications. Важно также оценить издержки и результаты крупных мер фискального стимулирования, а также их долгосрочные макроэкономические последствия.
(w) Have low transaction costs and cost-effective management; ш) низкие оперативные издержки и эффективное с точки зрения затрат управление;
A key element of the GEF Trust Fund is its requirement that projects meet agreed incremental costs for delivering global environmental benefits. Одним из ключевых элементов работы Целевого фонда ГЭФ является требование о том, чтобы проекты покрывали согласованные приростные издержки для достижения глобальных экологических преимуществ.
UNFPA seeks to make development assistance more efficient and effective, and to reduce transaction costs to host countries. ЮНФПА стремится повышать эффективность и результативность помощи в целях развития и снижать операционные издержки стран-получателей помощи.
Currently, UNFPA is investigating possible models for regionalization, together with examining costs and risks. В настоящее время ЮНФПА изучает возможные модели для регионализации деятельности, равно как и сопряженные с этим издержки и иски.
Severe economic and social costs are particularly associated with youth unemployment. Серьезные экономические и социальные издержки в особой степени обусловлены безработицей среди молодежи.
The costs of dealing with the wider spread of the disease have so far been around 0.1 per cent of gross domestic product. Издержки, связанные с более широким распространением болезни, до сих пор составляли примерно 0,1 процента валового внутреннего продукта.
A number of delegations expressed concern that administrative costs and complexities in running two processes simultaneously would be counter-productive. Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что административные издержки и сложности одновременного обеспечения двух процессов будут контрпроизводительными.