One of the principal barriers to the commercialization of all renewable energy technologies is that current energy markets mostly ignore the social and environmental costs and risks associated with conventional fuel use. |
Одним из основных препятствий на пути коммерческого сбыта всех технологий для использования возобновляемых источников энергии является то, что в большинстве случаев на существующих в настоящее время рынках энергоносителей не учитываются социальные и экологические издержки и риски, связанные с использованием традиционных видов топлива. |
Biogas plant yields, costs and revenues from sale of energy in Europe |
издержки и доходы от продажи энергии в Европе |
Environmental and social costs are hard to estimate since it is difficult to assign a fixed value to human life and environmental amenities. |
Экологические и социальные издержки оценить сложно, поскольку трудно выразить в неизменных материальных величинах ценность человеческой жизни и эстетические блага окружающей среды. |
The social cost of adjusting should be compared with the corresponding costs of not adjusting. |
Социальные издержки структурной перестройки можно сравнить с соответствующими издержками отказа от проведения структурной перестройки. |
Thirdly, they may aim at persuading countries to accede to an agreement by making the costs of not joining higher than that of joining. |
В-третьих, торговые меры могут преследовать цель убедить страны присоединиться к какому-либо соглашению за счет обеспечения того, чтобы связанные с этим издержки не превышали издержек в случае неприсоединения. |
EC preferences for such products, as well as palm oil had helped island developing countries that incur high transport costs to reduce the comparative disadvantage thus entailed. |
Предоставлявшиеся ЕС преференции в отношении этих товаров, а также кокосового масла помогли тем островным развивающимся странам, которые несут высокие транспортные издержки, снизить степень относительной невыгодности своего положения, обусловленной этими издержками. |
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. |
Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты. |
Where costs may exceed benefits for a single country it remains the case that net benefits for Europe as a whole are positive. |
В тех случаях, когда в отдельно взятой стране издержки превышают выгоды, Европа все равно в целом получает чистую выгоду. |
In this case, the costs of the strategy will turn out to be higher, but environmental benefits will also increase. |
Издержки при использовании такой стратегии окажутся выше, однако более значительными будут экологические выгоды. |
the additional costs of replacement facilities, |
дополнительные издержки, связанные с заменой оборудования, |
For example, new livestock housing will incur the capital cost of the building itself plus potential annual costs of extra maintenance and/or energy. |
Например, строительство новых помещений для содержания скота потребует капитальных затрат, связанных непосредственно с сооружением самих зданий, плюс потенциальные ежегодные издержки в связи с дополнительными расходами на эксплуатацию и/или энергию. |
The project - which should be financed by voluntary contributions in order to meet all costs - is expected to last three or four years. |
Ожидается, что осуществление этой программы - которая должна финансироваться за счет добровольных взносов, с тем чтобы покрыть все издержки, - займет три или четыре года. |
Such policies should take into account the costs that they impose on international trade in services in general and on developing countries in particular. |
При принятии таких мер следует учитывать обусловленные ими дополнительные издержки для международной торговли услугами в целом и для развивающихся стран в частности. |
An analytical framework that integrates environmental costs and benefits, and also the cost of inaction in decision-making, should be developed for this purpose. |
С этой целью необходимо создать аналитическую структуру, учитывающую экологические издержки и выгоды, а также затраты, которые повлечет за собой ничегонеделание в плане принятия необходимых решений. |
The use of outsourcing and common service arrangements as well as ICT systems and tools discussed in chapter V, could also enhance productivity and streamline transaction costs. |
Использование внешнего подряда и механизмов общих служб, а также систем и инструментов ИКТ также способно повысить продуктивность и рационализировать операционные издержки. |
Parties may wish to share information about the key criteria they employ in assessing policies and measures and how they measure such criteria as GHG emissions saved, costs and ancillary benefits. |
Стороны могли бы обменяться информацией о ключевых критериях, применяемых ими при оценке политики и мер, а также о том, каким образом они количественно отражают такие критерии, как размер сокращения выбросов ПГ, издержки и дополнительные преимущества. |
Even if the economic conditions for continued debt payments can be achieved - which appears doubtful - the political and social costs would be extremely high. |
Даже если экономические условия для дальнейшей выплаты долгов могут быть достигнуты, а это представляется сомнительным, связанные с этим политические и социальные издержки могут быть исключительно велики. |
This has allowed enterprises, including SMEs, to replace other forms of capital and labour with information technology equipment, thus driving down overall costs. |
Это позволяет предприятиям, в том числе МСП, замещать капитал и рабочую силу информационными технологиями, тем самым снижая общие издержки. |
It can be shown that the cost of such measures is much smaller than the socio-economic costs of the accidents they prevent. |
Имеются все основания считать, что затраты, связанные с применением этих мер, являются значительно меньшими, чем социально-экономические издержки ДТП, на профилактику которых они направлены. |
However, 38 per cent still have plans to invest more in Thailand as labour costs and investment incentives remain attractive (box figure 2). |
Однако 38% все еще планируют увеличить инвестиции в Таиланде, поскольку издержки, связанные с использованием рабочей силы, и льготы в отношении инвестиций оставляют инвестиционный климат привлекательным (диаграмма 2 во вставке). |
The social costs of these losses were even higher for the country which is still in transition from a planned to a market economy. |
Социальные издержки этих убытков для страны, все еще находящейся на этапе перехода от плановой экономики к рыночной, исчисляются еще большей суммой. |
Considering the exposure to liability and the costs of proceeding with evidentiary hearings, the Organization made a settlement offer that included a lump-sum payment of $10.5 million. |
Принимая во внимание риск ответственности и издержки, связанные со слушанием на судебном заседании материалов дела, Организация внесла предложение об урегулировании претензий, предусматривающее единовременную выплату суммы в размере 10,5 млн. долл. США. |
The benefits and costs of package tours to service suppliers in developing countries depend to a large extent on the nature of the contracts between them and the tour operators. |
Преимущества и издержки комплексных туров для поставщиков услуг в развивающихся странах в значительной степени зависят от характера контрактов, заключаемых между ними и туроператорами. |
Running costs may be reduced by better thermal insulation and by other means defined by the residents. |
издержки на текущее обслуживание можно снизить посредством улучшения качества термоизоляции и с помощью других способов, определяемых жителями. |
Also included are public information production costs in the amount of $50,000 for printing UNMOT newsletter, brochures, posters and other publications related to the peace process in Tajikistan in three languages. |
Сметные расходы также включают производственные издержки программ общественной информации в размере 50000 долл. США, связанные с изданием информационных бюллетеней, брошюр и плакатов МНООНТ, а также с выпуском на трех языках других публикаций, посвященных мирному процессу в Таджикистане. |