Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Most of the costs and benefits associated with implementation of the mercury instrument's product provisions would depend on the specific situations of individual countries and thus would be highly variable from country to country. Издержки и выгоды, связываемые с выполнением внесенных в документ по ртути положений о продуктах, будут определяться условиями стран и поэтому будут весьма различаться.
Consistently achieving positive economic growth is a challenge, but it can be particularly difficult for developing countries in a rapidly globalizing world, where the benefits and costs of globalization are unevenly distributed and the international economy is filled with financial volatility and economic instability. Постоянно поддерживать положительные темпы экономического роста нелегко, однако в условиях быстрой глобализации, когда преимущества и издержки глобализации распределяются неравномерно и когда международная экономика страдает от финансовой волатильности и экономической нестабильности, это может оказаться для развивающихся стран особенно трудно.
A fair and more equitable globalization for all implies realizing its potential benefits and making them more inclusive and equitable for all individuals and countries, while minimizing the considerable costs, risks and vulnerabilities that globalization has created. Под честной и более справедливой глобализацией для всех понимается такая глобализация, которая позволяет реализовать потенциальные преимущества и обеспечить их всеохватное и справедливое распространение среди всех слоев населения и стран и при этом сводит к минимуму порождаемые ею значительные издержки, риски и факторы уязвимости.
The final point for this section is that it should be remembered that despite all of the issues, the benefits of using secondary and mixed sources are often much greater than the costs. В заключение данного раздела следует напомнить о том, что, несмотря на все проблемы, выгоды, связанные с использованием вторичных и смешанных источников, весьма часто являются большими, чем связанные с этим издержки.
11.2 On 5 January 2008, the author informed the Committee that the acting High Court judge, Justice P., had dismissed her constitutional motion on 1 October 2006, ordering her to pay costs of 25,000 Guyana dollars. 11.2 5 января 2008 года автор проинформировала Комитет о том, что действующий судья Высокого суда, а именно судья П., 1 октября 2006 года оставил без удовлетворения ее ходатайство о защите конституционных прав, постановив, что она должна оплатить судебные издержки на сумму 25000 гайанских долларов.
For example, Canada and the United States require employers to cover the recruitment and travel costs of migrant workers, and the Philippines has set ceilings on what migrant workers should pay to recruitment agents. Например, Канада и Соединенные Штаты требуют от работодателей покрывать издержки, связанные с наймом и проездом трудовых мигрантов, а Филиппины установили потолки для оплаты трудовыми мигрантами услуг агентов по найму.
The global market for these products is still very small and is dominated by the North American market, with high costs restricting their reach particularly in poorer countries and communities. Глобальный рынок для таких продуктов все еще крайне мал, и доминирующую роль здесь играет североамериканский рынок, а высокие издержки ограничивают доступность таких продуктов, прежде всего для более бедных стран и общин.
Whilst players such as the shareholders and management in the industry benefit from relaxations in competition policy and merger control rules, the costs are felt by the ultimate consumers as well as efficient and competitive firms not party to such activity. Таким игрокам, как акционеры и руководящий состав в промышленности, выгодно смягчение политики в области конкуренции и правил контроля за слияниями, в то время как издержки падают на конечных потребителей, а также на эффективно работающие и конкурентоспособные фирмы, не участвующие в этой деятельности.
The senior officials felt that future efforts should concentrate on identifying the essential elements of a green economy, such as management efficiency, low-carbon emissions and the creation of green jobs, and seek to analyse the benefits, costs and risks of those elements. Старшие должностные лица сочли, что в дальнейшем усилия следует сосредоточить на выявлении основных элементов "зеленой" экономики, таких как эффективность управления, сокращение выбросов углерода и создание "зеленых" рабочих мест, и постараться проанализировать выгоды, издержки и риски, связанные с этими элементами.
It emphasizes the importance of the task, yet to be undertaken, of ascertaining the requirements of both users and consumers of environmental assessment products and findings and determining the costs of meeting those needs. В нем подчеркивается важность предстоящей задачи, которая состоит в том, чтобы оценить потребности пользователей и потребителей продуктов и экологических оценок и выводов и определить издержки, связанные с удовлетворением этих потребностей.
This proposal leaves the matter beyond doubt that the parties will have an opportunity to address the tribunal, should they so wish, as to how and in what manner costs should be awarded. Такое предложение не оставляет сомнений по поводу того, что стороны будут иметь возможность обратиться в арбитражный суд, если они того пожелают, чтобы установить, как и каким образом должны присуждаться издержки.
As energy resources were the engine of sustainable development and economic growth, and given the critical environmental challenges the world was facing, the development of renewable energy was essential, yet the high costs of producing such energy represented a serious obstacle. Энергоресурсы - локомотив устойчивого развития и экономического роста, и, учитывая стоящие перед нами серьезные экологические вызовы, необходимо расширять применение возобновляемых источников энергии, однако этому значительно препятствуют высокие издержки производства таких видов энергии.
It should be noted that such smart spending by public administrations not only helps economic recovery and reduces the social costs of the crisis, but also contributes at the global level to the achievement of key internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Следует отметить, что такое разумное расходование средств органами государственного управления не только помогает оживлению экономики и снижает социальные издержки кризиса, но и способствует на глобальном уровне достижению основных, согласованных международным сообществом целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Disadvantages may include the need to establish the jurisdiction of a new tribunal, including the crimes and procedures; the time necessary to establish the tribunal; and, likely, higher costs than a special chamber within the State's national jurisdiction. Недостатки могут включать в себя следующее: необходимость определения юрисдикции нового трибунала, включая разработку уголовного и уголовно-процессуального кодексов; время, необходимое для учреждения трибунала; и, по всей видимости, более высокие издержки по сравнению с расходами на создание специальной палаты в рамках государственной судебной системы.
I wish to propose to members of the Council that one way of addressing the shortfall would be for all of the costs of the Court to be provided by assessment while preserving the independent nature of the Court. Я хотел бы предложить членам Суда один из способов решения проблемы дефицита - нужно, чтобы все издержки Суда покрывались за счет начисленных взносов при сохранении независимого характера Суда.
Media and policy makers use expressions such as global value chains, vertical trade, trade in intermediates, intra-firm trade or trade costs. Средства массовой информации и директивные органы используют такие выражения, как глобальные "производственно-сбытовые цепочки", "вертикальная торговля", "торговля полуфабрикатами", "внутрифирменная торговля" или "торговые издержки".
The programmes will contribute to making support for national goals more coherent, effective and efficient and will help avoid duplication, reduce transaction costs and maximize synergies among the national partners and the various contributions of the United Nations system and other international organizations. Эти программы будут способствовать тому, чтобы усилия по поддержке национальных целей были более согласованными, эффективными и результативными, и помогут избегать дублирования усилий, снижать операционные издержки и максимально повышать взаимодополняемость усилий национальных партнеров и различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций.
Included in this category are censuses/ surveys that collect either financial data (sales, costs, profits, investment, assets and liabilities) or non-financial data (such as surveys of agriculture production, forestry and fishing activity, mining etc.). В эту категорию включены переписи/обследования, в ходе которых производится сбор либо финансовых данных (продажи, издержки, доходы, инвестиции, активы и пассивы), или нефинансовых данных (например, обследования сельхозпроизводства, лесного хозяйства и рыболовства, горнодобычи и т.д.).
In the absence of appropriate management and monitoring of these substances, however, water, air and soils are susceptible to contamination by toxic chemicals, which entails high social and economic costs. Вместе с тем, в отсутствие надлежащего управления и контроля за этими веществами, водные ресурсы, воздух и почвы подвергаются загрязнению токсичными химическими веществами, что влечет за собой высокие социальные и экономические издержки.
One of the biggest challenges for sustainable agriculture is the adoption of a farming approach that encompasses environmental sustainability and food security and includes improved yields, better farmer incomes and reduced costs of production. Одной из сложнейших задач в связи с переходом на рациональное ведение сельского хозяйства является внедрение такого способа хозяйствования, который обеспечивал бы рациональное природопользование и продовольственную безопасность и позволял бы повышать урожайность и увеличивать доходы фермеров и снижать издержки производства.
Many fiscal policy tools, including taxation and subsidies, can significantly influence costs and prices of fuels, transportation tariffs and vehicles and should, therefore, be applied in a very consistent and coherent manner that conforms to market requirements. Многие инструменты финансовой политики, включая налогообложение и субсидирование, могут существенно повлиять на транспортные тарифы, издержки и цены на топливо и транспортные средства и, таким образом, должны применяться очень последовательно, согласованно и в соответствии с требованиями рынка.
It was further said that article 40, paragraph (3) of the 1976 version of the Rules provided that the arbitral tribunal should fix the costs of arbitration in the text of a termination order or an award on agreed terms when it issued such decisions. Далее было указано, что в пункте З статьи 40 варианта Регламента 1976 года предусматривается, что в случае, если третейский суд выносит постановление о прекращении арбитражного разбирательства или арбитражное решение на согласованных условиях, то он определяет арбитражные издержки в самом постановлении или решении.
In the event that the Appeals Tribunal receives an application which the neutral first instance process considers devoid of merit or frivolous, the Appeals Tribunal may award costs against the applicant, in accordance with article 9, paragraph 2, of its Statute. В случае получения Апелляционным трибуналом заявления, которое нейтральная первая инстанция считает безосновательным, Апелляционный трибунал может обязать заявителя оплатить издержки в соответствии с пунктом 2 статьи 9 своего Статута.
To promote more balanced growth, the prices of production factors need to reflect the real cost, including costs to the environment and to ecosystem services. В целях содействия обеспечению более сбалансированного роста в ценах факторов производства должны найти отражение реальные издержки, включая издержки, связанные с окружающей средой и услугами экосистем.
The costs to owners who live in multiple dwelling units, except for luxury housing, of maintaining the dwelling (trash collection, cleaning, lighting and heating of staircases and landings and elevator servicing) and the grounds are included in the calculation of the Ukrainian CPI. В расчет украинского ИПЦ включаются издержки на содержание жилья (вывоз мусора, уборка, освещение и отопление лестниц и площадок, обслуживание лифтов) и прилегающих территорий для владельцев, которые проживают в многоквартирных домах за исключением элитного жилья.