Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Incremental costs are thus relevant to financing policies, to cost-effective implementation of the Convention, and therefore to the determination of funding needs for the financial mechanism. Таким образом, дополнительные издержки необходимы для финансирования политики, обеспечения осуществления Конвенции, эффективного с точки зрения затрат, и, следовательно, для определения потребностей в финансировании в рамках финансового механизма.
Given the financial situation of the United Nations, he hoped that any additional costs would be met by redeployment of existing resources. Он надеется, что с учетом финансового положения Организации Объединенных Наций любые дополнительных издержки будут покрываться за счет перераспределения имеющихся ресурсов.
Either we leaders renew our commitment to the people or the social costs of economic change will in the end destroy our achievements in political consolidation. Либо мы, руководители, вновь подтвердим свои обязательства перед народами, либо социальные издержки экономических перемен разрушат в конечном итоге наши достижения в плане политической консолидации.
The report has suggested that Governments ensure that social and environmental costs are reflected in the prices of products. В докладе предлагается, чтобы правительства обеспечили, чтобы социальные и экологические издержки нашли свое отражение в ценах на товары.
The economic and social transitions in Central and Eastern Europe and CIS member States since 1989 have created social costs far greater than was anticipated at the time. Результатом экономического и социального перехода, осуществляемого в Центральной и Восточной Европе и государствах - членах СНГ с 1989 года, явились более крупные, чем это предполагалось ранее, социальные издержки.
Increasingly it is becoming apparent that such costs, particularly in the case of old and ongoing operations, are high. Становится все более очевидным, что эти издержки высоки прежде всего в случае уже закрытых и действующих горных разработок.
For example, if pollution costs are deemed to be excessively high, then this may induce firms to invest in research and development aimed at reducing pollution. Например, если издержки, связанные с загрязнением, представляются чрезмерно большими, то это может способствовать тому, что фирмы будут финансировать научные исследования и разработки, нацеленные на уменьшение масштабов загрязнения.
Often the point that the financial costs of the United Nations is far less than that of many multinationals is missed. Зачастую забывают о том, что финансовые издержки Организации Объединенных Наций намного меньше издержек многих многонациональных корпораций.
In this case, the product already bears additional costs from complying with applicable regulatory requirements which cannot be adjusted at the point of export. В таких случаях в цену товара уже заложены дополнительные издержки, связанные с соблюдением соответствующих регламентационных требований, которые невозможно скорректировать в момент экспорта.
Second, the additional costs of operational activities should be covered by resources donated by Member States, and the United States Government was prepared to consider requests along those lines. Во-вторых, дополнительные издержки на оперативную деятельность должны покрываться за счет ресурсов, безвозмездно предоставляемых государствами-членами, и правительство Соединенных Штатов готово рассмотреть просьбы в этой связи.
The situation had improved since the beginning of the decade, although the social costs associated with the restructuring of the Zambian economy had been high. С начала десятилетия положение улучшилось, однако социальные издержки, связанные с перестройкой экономики Замбии, оказались весьма высокими.
Nevertheless, many of its economic indicators had not reached the level of the pre-crisis period, and the social costs of rapid transformation were extremely high. Тем не менее многие из ее экономических показателей не достигли уровня докризисного периода, а социальные издержки быстрых преобразований были слишком большими.
Usually, environmental and societal costs were excluded, with markets thus failing to provide the necessary signals for changes in energy policies and measures. Как правило, экологические и социальные издержки при этом не учитывались, и в этой связи рынки не подавали необходимых сигналов для внесения изменений в политику и меры в области энергетики.
It is desirable that the costs imposed on the economy by these functions be relatively low and that the procedures be adapted to contemporary commercial reality. Желательно, чтобы связанные с этими функциями издержки для экономики были относительно низкими и чтобы процедуры корректировались в соответствии с современными экономическими реалиями.
Yet, because of our small national budgets and disproportionately high administrative costs, we often find ourselves unable to afford the diversity and quality of expertise required to broaden the odds. И в то же время, вследствие того, что наши национальные бюджеты невелики по своим размерам, а административные издержки - неоправданно высоки, мы часто оказываемся не в состоянии обеспечить разнообразие и качество экспертных знаний, необходимых для того, чтобы повысить шансы на успех.
More complex data retrieval and processing requirements could result in ground segment costs accounting for up to 50 per cent. Более сложные задачи по сбору и обработке данных могут привести к тому, что издержки на наземный сегмент достигнут 50 процентов.
How would the operating costs of the Permanent Secretariat compare in each case? Как соотносились бы эксплуатационные издержки Постоянного секретариата в каждом конкретном случае?
A recognition that the extreme humanitarian and socio-economic costs associated with the use of anti-personnel mines requires urgent action on the part of the international community to ban and eliminate this type of weapon. Признание того, что чрезвычайные гуманитарные и социально-экономические издержки, связанные с применением противопехотных мин, требуют безотлагательных действий со стороны международного сообщества для запрещения и ликвидации этого вида оружия.
Landmines place an enormous burden on health and social welfare systems and destroy vital infrastructure, too often in countries which can least afford such costs. Наземные мины тяжелейшим бременем ложатся на системы здравоохранения и социального обеспечения и разрушают имеющую жизненно важное значение инфраструктуру слишком часто как раз в тех странах, которые менее всего могут позволить себе подобные издержки.
It has been explained that an important condition for ensuring conversion strategies is multilateral cooperation and support, because the economic and social costs of conversion are very difficult to sustain without financial support. Нам объяснили, что важным условием обеспечения конверсионных стратегий является международное сотрудничество и поддержка, поскольку без финансовой поддержки весьма трудно вынести на своих плечах экономические и социальные издержки конверсии.
The producers are small landowners; the production costs are relatively high; and any attempt by the Windward Islands producers to sell their products on the open market would be suicidal. Производителями являются небольшие землевладельцы, издержки производства относительно высоки, и любые попытки производителей с Наветренных островов продавать свой продукт на открытом рынке были бы самоубийством.
Developing country producers may have to incur large capital costs to adjust to the eco-labelling requirements, and the required technology may not be available. В связи с приспособлением к требованиям экомаркировки у производителей из развивающихся стран могут возникать значительные капитальные издержки, к тому же нельзя исключать и отсутствие необходимой технологии.
Increased capital costs as well as the increased risks involved in export transactions may also have a significant impact on the competitiveness of small-scale producers in developing countries. Значительное влияние на конкурентоспособность мелкомасштабных производителей из развивающихся стран также могут оказывать растущие капитальные издержки и повышенный риск в связи с осуществлением экспортных сделок.
The Committee notes that the immediate costs of economic transition in Ukraine have included a steep decline in national production, a balance-of-payments deficit and uncontrollable inflation over the past several years. Комитет отмечает, что непосредственные издержки экономического перехода в последние несколько лет вызвали в Украине резкий спад национального производства, дефицит платежного баланса и безудержную инфляцию.
The political costs and negative repercussions for the Conference on Disarmament should the text not be forwarded in due time would seriously harm the credibility of the international community's sole disarmament negotiating body. Если этот текст не будет представлен своевременно, то связанные с этим политические издержки и негативные последствия для Конференции по разоружению серьезно подорвали бы убедительность единственного у международного сообщества форума многосторонних разоруженческих переговоров.