Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Under the Delivering as One initiative, transaction costs had been significantly reduced for Governments but increased for UNIDO. В рамках инициативы "Единство действий" операционные издержки существенно снизились для правительств, но при этом увеличились для ЮНИДО.
In addition, the Working Group reviewed a number of possible amendments that would involve minimal actuarial costs. Кроме того, Рабочая группа рассмотрела ряд возможных изменений, предполагающих минимальные актуарные издержки.
The report discusses policies and institutions aimed at reducing the prevalence and costs of debt crises. В докладе рассматривается политика и институты, способные уменьшить масштабы и издержки долговых кризисов.
The costs of the arbitration shall in principle be borne by the unsuccessful party or parties. Арбитражные издержки, как правило, оплачиваются проигравшей дело стороной или сторонами.
Although school feeding programmes could indeed appear to be expensive, they could be managed properly in order to minimize costs and maximize benefits. Программы школьного питания, как представляется, действительно являются дорогостоящими, однако обеспечение надлежащего управления ими помогает свести к минимуму издержки и максимально повысить их эффективность.
However, society as a whole shoulders these costs, thereby reducing the total efficiency of the system. Однако эти издержки несет общество в целом, что тем самым снижает общую эффективность системы.
Furthermore, there is a drop in fuel consumption and operating costs. Помимо этого, снижаются как показатели экономичности этого оборудования, так и эксплуатационные издержки.
Moreover, the very high costs associated with sewage collection and treatment systems often deter investments. К тому же весьма высокие издержки, связанные с организацией систем сбора и очистки сточных вод, часто являются фактором, сдерживающим инвестиции.
The hidden costs of red tape amount to as much as 15 per cent of the value of goods being exported. Скрытые издержки бюрократизма составляют ни много ни мало 15 процентов от стоимости экспортируемых товаров.
The social, economic and political costs of a prolonged youth unemployment crisis are high. Социально-экономические и политические издержки затяжного кризиса занятости молодежи являются высокими.
Studies show that while, on balance, the gains from liberalized trade outweigh those costs, adjustment may not be gender neutral. Как показывают исследования, хотя в целом преимущества либерализации торговли превосходят соответствующие издержки, эти изменения, вероятно, по-разному скажутся на женщинах и мужчинах.
A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ.
The private sector was unlikely to absorb the high costs of urbanization. По всей видимости, частному сектору не удастся покрыть большие издержки урбанизации.
Human costs are high in all regions. Во всех регионах высоки гуманитарные издержки кризиса.
While distance from major markets imposes additional trade costs, international transport has the potential to reduce the related economic disadvantages. Хотя удаленность от основных рынков является причиной дополнительных расходов в сфере торговли, международный транспорт потенциально может позволить уменьшить соответствующие экономические издержки.
They also include costs associated with the criminal justice system as a result of crimes committed by children who have experienced violence. К ним также относятся издержки, связанные с системой уголовного правосудия в результате совершения преступления детьми, подвергнувшимися насилию.
Increased opportunity costs might mean that children leave school in order to work to support their families. Возросшие издержки неиспользованных возможностей могут означать, что дети оставляют школу, чтобы работать ради поддержки своей семьи.
These include direct costs such as those associated with uniforms, instruction materials, tuition, feeding programmes and the hiring of non-school teaching staff. К ним относятся прямые издержки, такие как издержки, связанные с формой, учебными материалами, обучением, программами питания и наймом внешкольного педагогического персонала.
Some countries were able to deploy counter-cyclical policies in an effort to stimulate demand and blunt the social costs of the global recession. Некоторые страны сумели развернуть антициклическую политику в попытке стимулировать спрос и снизить социальные издержки общемирового спада.
The administration costs of national coordinating bodies shall be covered through international financial resources made available for this purpose. Административные издержки национальных координационных органов покрываются с помощью международных финансовых ресурсов, выделяемых с этой целью.
It is recognized that the costs of this will be significant. Известно, что связанные с этим издержки будут значительными.
The medium- and long-term impact of climate change on cities and the associated costs for urban development are therefore far-reaching. Таким образом, влияние изменения климата на города в среднесрочной и долгосрочной перспективе и связанные с ним издержки для городского хозяйства представляются весьма значительными.
In particular, high transport-related transaction costs are severe disincentives to FDI inflows. В частности, серьезным препятствием для ПИИ являются высокие трансакционные издержки, связанные с перевозками.
However, higher transaction costs are not the only factor that deters FDI flows to LLDCs. Однако высокие операционные издержки - отнюдь не единственный фактор, сдерживающий ПИИ в РСНВМ.
The potential socio-economic impacts and environmental costs of mercury pollution from use and abuse are large and are borne disproportionately by poor communities. Потенциальные социально-экономические последствия и природоохранные издержки, связанные с загрязнением ртутью вследствие ее использования и неправильного обращения, являются значительными, причем они непропорциональным образом затрагивают малоимущие слои населения.