Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Floods and storms bring loss of life and huge economic costs. Наводнения и штормы приносят с собой человеческое горе и колоссальные экономические издержки.
Furthermore, additional one-time costs could arise from an agreed termination of General Service (Other level) staff members in Geneva. Кроме того, возникли бы дополнительные единовременные издержки в связи с увольнением на взаимоприемлемых условиях сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды) в Женеве.
The related incremented costs have been covered by United Nations and project funds from other donor countries. Связанные с этим дополнительные издержки покрываются за счет средств Организации Объединенных Наций и средств по проектам других стран-доноров.
Non-core resources were not only unpredictable but also increased operational costs and contributed to ineffectiveness and fragmentation of the United Nations system. Ресурсы на неосновные виды деятельности являются не только непредсказуемыми, но и увеличивают операционные издержки и ведут к снижению эффективности и раздробленность системы Организации Объединенных Наций.
It ordered the seller to reimburse the buyer for the costs of litigation. Он также приказал продавцу возместить покупателю судебные издержки.
Disbursements have to go through parallel business processes, which increases transaction costs and causes delays. Платежи должны производиться через параллельные деловые процессы, а это увеличивает операционные издержки и вызывает задержки.
Administrative costs should be kept to a strict minimum. Административные издержки должны быть сокращены до абсолютного минимума.
Furthermore, he is sentenced to pay the costs of the trial... Кроме того, он обязан оплатить судебные издержки...
Per capita health-care claim costs developed from recent paid claim experience Издержки на компенсации по медицинским страховым случаям на одного человека, рассчитанные на основе выплаченных за последнее время компенсаций
The point was made that countries need to weigh carefully the costs and benefits involved. Высказывалось мнение, что странам необходимо тщательно взвешивать соответствующие издержки и результаты.
Further, it may contribute to increased shareholder value and lower capital costs. Кроме того, такая отчетность может повысить ценность компании для акционеров и снизить капитальные издержки.
This situation often makes it difficult to convince the decision makers to engage in reform, even though benefits are likely to outweigh costs. Это зачастую затрудняет убеждение директивных органов в необходимости проведения реформ, даже если выгоды от них способны перекрыть издержки.
Administrative costs are lower and less revenue is lost through fraud and non-compliance. При этом снижаются административные издержки и меньше средств исчезает в результате мошенничества и невыполнения установленных требований.
High transport cost and transit costs remain the key obstacle for most LLDCs to participate competitively in the global trading system. Высокие транспортные и транзитные издержки по-прежнему являются ключевым препятствием для большинства НВМРС на пути участия в качестве конкурентоспособных партнеров в глобальной торговой системе.
On the other hand, dollar oscillations increase costs and uncertainties that are associated with fluctuations in exchange rates. С другой стороны, колебания курса доллара повышают издержки и неопределенность, связанные с нестабильностью валютных курсов.
It is generally accepted that FDI carries costs as well as benefits for the host country. В целом признается, что ПИИ приносят для принимающей страны как издержки, так и выгоды.
Transaction costs related to border customs-related procedures can represent significant cost components in the total value of products traded. Трансакционные издержки, связанные с таможенными процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, могут составлять существенную часть общей стоимости товаров, обращающихся в международной торговле.
The costs are borne equally by the parties unless the settlement agreement provides for a different apportionment. Издержки распределяются поровну между сторонами, если только соглашение об урегулировании не предусматривает иного распределения.
Transaction costs are to be reduced as much as possible. Транзакционные издержки необходимо ограничить в максимально возможной степени.
Phased implementation is responsive to different levels of implementation readiness among organizations, and reduces costs and risks. Поэтапное осуществление обеспечивает учет разной степени готовности организаций к переходу и снижает издержки и риски.
The resulting "migration network" reduces the costs and risks of migration. Формирующаяся таким образом «миграционная сеть» снижает издержки и риски миграции.
Clearly, high transaction costs reduce the amount that eventually reaches the families of migrants. Понятно, что высокие операционные издержки уменьшают ту сумму, которую в конечном итоге получают семьи мигрантов.
Currently, major transfer agents and banks use their own proprietary systems for money transfers, a practice that increases costs. В настоящее время для осуществления денежных операций крупные агенты по переводу денежных средств и банки используют собственные системы, что увеличивает издержки.
Use of debit and credit cards and automated teller machines is already reducing labour costs, leading to cost reductions in overall services provided. Использование дебетовых и кредитных карточек и банкоматов уже снижает трудовые издержки, что ведет к снижению стоимости предоставляемых услуг.
Transaction costs can also be cut by fostering partnerships between money-transfer companies and institutions having wide distribution networks in countries of origin, particularly in rural areas. Операционные издержки можно снизить также путем развития партнерских связей между компаниями, занимающимися денежными операциями, и учреждениями, имеющими широкие распределительные сети в странах происхождения, особенно в сельских районах.