Fixed indirect costs are only fixed in the short term, not in the medium or long term. |
Фиксированные косвенные издержки остаются неизменными лишь в краткосрочной, но не в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
It should be noted that only indirect costs are recovered through this fee. |
Следует отметить, что за счет этих отчислений возмещаются только косвенные издержки. |
Enabling joint missions, lower costs and more efficient missions with greater return is clearly a major step towards long-term sustainability. |
Эта совместимость позволяет осуществлять совместные полеты, снижать издержки и повышать отдачу и эффективность космических экспедиций, что определенно представляет собой большой шаг на пути к долгосрочной устойчивости. |
JS4 recommended that the Netherlands improve the draft law on gender recognition and also ensure that health insurance covers all medical costs of transition. |
В СП4 Нидерландам было рекомендовано доработать проект закона о признании пола, а также обеспечить, чтобы планы медицинского страхования покрывали все медицинские издержки переходного периода. |
They helped to reduce import-export costs, enhance global security and increase the effectiveness of trade facilitation, of special importance for developing countries. |
Они помогают сократить импортно-экспортные издержки, усиливают глобальную безопасность и повышают эффективность содействия торговле, что имеет особое значение для развивающихся стран. |
It goes without saying that different domestic laws form an obstacle for international trade as they considerably increase transaction costs for market participants. |
Совершенно очевидно, что различия во внутреннем законодательстве представляют собой препятствие для развития международной торговли, поскольку существенно повышают операционные издержки участников рынка. |
It was therefore important to ensure easy access to safe remittance channels and lower the administrative costs. |
Поэтому важно обеспечить свободный доступ к безопасным каналам перевода денежных средств и снизить административные издержки. |
Lack of coordination generates risks of duplication and high transaction costs for recipient governments. |
Неэффективная координация порождает риски дублирования и высокие операционные издержки для правительств стран - получателей помощи. |
Doing so would reduce the transaction costs of aid, thereby improving its effectiveness. |
Это позволило бы сократить операционные издержки, связанные с предоставлением помощи, и тем самым повысить ее эффективность. |
Directive 2001/14/EC only allows charging for external costs if competing transport modes do the same. |
Согласно директиве 2001/14/ЕС взимать плату за внешние издержки разрешается только в том случае, если то же самое делают и конкурирующие виды транспорта. |
High investment costs, prohibitive prices acting as a deterrent to widespread use, subsidies and tariffs were also considered important economic/market barriers. |
Серьезными экономическими/рыночными барьерами были признаны также значительные издержки инвестирования, запретительные цены, действующие в качестве фактора, сдерживающего широкомасштабное использование технологий, субсидии и тарифы. |
Although such injuries are much less frequent, their associated costs are much greater. |
Хотя такие травмы имеют место не так часто, все же связанные с ними издержки гораздо выше. |
In addition, PSD would continue to explore potential partnerships to help to reduce UNICEF costs and increase product distribution. |
Кроме того, ОСЧС будет и дальше изучать возможности для создания партнерств, которые помогли бы снизить издержки ЮНИСЕФ и расширить распределение продукции. |
For rights holders, low-cost and fast provisional remedial measures are important, as are manageable litigation costs. |
Для правообладателей важное значение имеют недорогостоящие и оперативные временные меры правовой защиты, а также приемлемые судебные издержки. |
In addition, high oil prices have undermined growth in both advanced and developing countries through high production costs. |
Кроме того, на перспективах роста в развитых и развивающихся странах неблагоприятно сказываются высокие производственные издержки, обусловленные ростом цен на нефть. |
This will help to reduce both the direct and indirect costs of HIV/AIDS over the long run. |
Это позволит снизить прямые и косвенные издержки ВИЧ/СПИДа в долгосрочной перспективе. |
If the data were archived in one place, then contractors could access the data and reduce their costs. |
Если данные будут архивироваться в одном месте, то контракторы могут получить к ним доступ и снизить свои издержки. |
The above-mentioned interdependent system of business cartels and associated businesses seeks to minimize costs while maximizing revenues. |
Вышеупомянутая сеть бизнес-картелей и связанных с ними бизнес-структур, используя систему взаимных связей, стремится свести к минимуму издержки и получить максимально высокие доходы. |
Besides resource endowment, factor costs are essentially the outcome of economic policy and the institutional environment. |
Помимо наделенности ресурсами, факторные издержки по сути определяются экономической политикой и институциональным климатом. |
High interest rates at home also imply higher capital costs for domestic players. |
Высокая процентная ставка внутри страны также предполагает более высокие капитальные издержки для отечественных фирм. |
Several developing countries have taken advantage of their skilled workforce and lower labor costs to enter the market for offshored services. |
Ряд развивающихся стран воспользовались такими преимуществами, как квалифицированная рабочая сила или более низкие издержки труда, для выхода на рынок офшоринговых услуг. |
Liberalization had a positive impact on teledensity, increased private sector participation, lowered costs and gave consumers a wider choice. |
Либерализация позволила повысить плотность телефонных сетей, расширить масштабы участия частного сектора и снизить издержки, а также расширила для потребителей возможности выбора. |
Although the overall costs had been reduced, the proposed resources for the enterprise ICT initiatives still represented a significant outlay. |
Хотя общие расходы были сокращены, испрашиваемые на осуществление общесистемных инициатив в области ИКТ ресурсы по-прежнему представляют собой значительные издержки. |
These costs include additional staffing resources, common services requirements, and expanded staff development and career support programmes to support mobility. |
Эти расходы включают издержки на дополнительные кадровые ресурсы, потребности в общих услугах и расширение программ обеспечения профессионального роста и развития карьеры персонала в поддержку мобильности. |
As a minimum, the charges have to cover the costs of operation. |
Как минимум сборы должны покрывать операционные издержки. |