Paperless trade eliminates the operational costs related to manual paper processing, increases the transparency of the supply chain and the exchange of information. |
Электронная торговля позволяет устранить операционные издержки, связанные с ручной обработкой бумажной документации, повысить прозрачность производственно-сбытовых цепочек и активизировать обмен информацией. |
The use of international standards leads to faster implementation, reduced transaction costs, favours the use of scalable, cost efficient solutions and reduces the risks. |
Использование международных стандартов ускоряет процесс внедрения, снижает трансакционные издержки, благоприятствует использованию пропорциональных и рентабельных решений и снижает риски. |
Analyse and quantify the external costs and benefits of the transition to a paperless system. |
а) Анализировать и количественно оценивать внешние издержки и преимущества перехода на электронную систему. |
The costs of prevention and realization can be planned, therefore all these constitute a relevant part of the economic management system. |
Появляется возможность планировать издержки по предупреждению опасных ситуаций и реализации необходимых мер, благодаря чему эти параметры становятся значимым компонентом системы экономического управления. |
However, without economies of scale, production costs are comparatively higher and products are less competitive internationally. |
Однако без экономии, обусловленной ростом масштабов производства, издержки производства являются сравнительно более высокими, а продукция на международных рынках - менее конкурентоспособной. |
The costs of water borne diseases, other environmentally related illnesses and the other burdens imposed by the absence of a safe water supply are immense. |
Издержки, связанные с передающимися через воду заболеваниями, другими болезнями, возникновение которых обусловлено экологией, и прочими лишениями, вызванными отсутствием снабжения чистой водой, поистине колоссальны. |
Owing to stronger productivity increases in combination with continued wage restraint, unit labour costs (in the whole economy) rose only slightly in 2004. |
Благодаря более существенному росту производительности труда в сочетании с дальнейшим сдерживанием роста заработной платы удельные издержки на рабочую силу (в масштабе всей экономики) выросли лишь незначительно в 2004 году. |
Implementation of EU-related projects and ongoing FDI should sustain investment growth, as companies from EU-15 are continuing to relocate industrial facilities to the region in their quest to cut production costs. |
Осуществление проектов по линии ЕС и сохраняющийся приток ПИИ должны обеспечить поддержание роста инвестиций, поскольку компании ЕС-15 в стремлении снизить издержки производства продолжают перемещать в этот регион производственные мощности. |
In addition, UNAIDS had sought to streamline the planning process and to reduce transaction costs in spite of the increase in the number of co-sponsors. |
Кроме того, ЮНЭЙДС стремилась усовершенствовать процесс планирования и сократить оперативные издержки, несмотря на увеличение числа учреждений-соучредителей. |
Benefits and costs of FDI for African development |
Выгоды и издержки ПИИ для развития Африки |
Compliance with the international standard could be used as the basis for determining equivalence, ideally at a multilateral level, as this greatly reduces transaction costs. |
Соблюдение международного стандарта можно было бы взять за основной критерий определения эквивалентности, в идеале на многостороннем уровне, поскольку это поможет ощутимо снизить операционные издержки. |
In the absence of efficient sources of financing, the transaction costs of South-South trade, technology and investment flows will be increased. |
При отсутствии эффективных источников финансирования операционные издержки торговых потоков, а также потоков технологий и инвестиций между странами Юга возрастут. |
Effective use of ICT increases productivity, supports efficient services to customers, improves the working environment for staff and reduces costs; |
эффективное использование ИКТ повышает производительность, способствует повышению эффективности услуг, предоставляемых потребителям, улучшает условия работы персонала и снижает издержки; |
All the agencies will face higher operating costs in the new premises - particularly for electricity - related to office size, elevators, air conditioning etc. |
В новых помещениях у всех учреждений возрастут операционные издержки, прежде всего затраты на электричество, в связи с размерами помещений, использованием лифтов, систем кондиционирования воздуха и т.д. |
This system makes it difficult to access financing and results in transactions costs and in an allocation of resources that is poorly linked to strategies decided on by Member States. |
Эта система осложняет доступ к источникам финансирования, влечет за собой оперативные издержки, а при выделении ресурсов не обеспечивается надлежащая увязка с принятыми государствами-членами стратегиями. |
However, estimates from the field based on similar services indicate that the costs of implementing this Strategy would be relatively low compared to overall mission and programming budgets. |
Однако данные о расходах аналогичных служб на местах свидетельствуют о том, что издержки, связанные с осуществлением этой стратегии, будут относительно низкими по сравнению с общими бюджетами миссий и бюджетами программ. |
In view of the vast nuclear fuel cycle facilities and power reactors in nuclear-weapon States, the necessary costs for verification would be very significant. |
Ввиду обширности объектов ядерного топливного цикла и энергетических реакторов в государствах, обладающих ядерным оружием, издержки на проверку будут носить весьма значительный характер. |
With about 5,540 tyre models tested annually, the incremental test costs are estimated to be US$423,000 per year. |
С учетом того, что ежегодно испытываются 5540 моделей шин, дополнительные издержки на испытания будут составлять, по оценкам, 423000 долл. США в год. |
The local producer prices are the prices that are received by the farmers and do not include market and transportation costs. |
Под ценами местных производителей понимаются цены, по которым расплачиваются с фермерами, и они не включают рыночные издержки и транспортные расходы. |
Although the primary education is "free", households need to take the burden of other direct and indirect costs, including opportunity cost. |
Несмотря на то что начальное образование является "бесплатным", домашним хозяйствам приходится нести груз других прямых и косвенных расходов, включая дополнительные издержки из-за неиспользованных возможностей. |
What are the costs of limitations on mobility? |
Каковы издержки, связанные с ограниченностью мобильности? |
The illicit or inadvertent inclusion of radioactive material with scrap metal has generated significant costs for the metal industry and a potential health risk for workers and the public. |
Незаконное или случайное привнесение радиоактивных материалов в металлолом влечет за собой значительные издержки для металлургической промышленности и создает потенциальную опасность для здоровья рабочих и общественности. |
External costs, variable elements, surcharges and "mark-ups", whether time or space related, should not be considered as part of road user charging for HGVs. |
Внешние издержки, переменные параметры, дополнительная плата и "наценки", будь то связанные с временем или пространством, не должны рассматриваться в качестве части сбора с пользователей дорог за транспортные средства большой грузоподъемности. |
The public health and welfare benefits of the programme are estimated to be more than five times the expected costs. |
Выгоды этой программы с точки зрения охраны здоровья и благосостояния, по оценкам, в более чем в пять раз превышают предполагаемые издержки. |
The Working Party took note of possible costs to the countries and to the secretariat of more frequent censuses. |
Рабочая группа приняла к сведению возможные издержки для стран и секретариата, связанные с проведением этих обследований чаще, чем это делается в настоящее время. |