The ultimate objective of both plans was to cut transport costs and ensure Paraguay's competitiveness in the international market place. |
Оба этих плана призваны в конечном счете снизить транспортные издержки и обеспечить конкурентоспособность Парагвая на международном рынке. |
For example, public investments in infrastructure lower transaction costs and increase the return on private investment as well as FDI. |
Например, государственные капиталовложения в инфраструктуру снижают транзакционные издержки и повышают доходность частных инвестиций, а также ПИИ. |
Reported transaction costs, at 1 per cent of payment value, are low. |
Согласно отчетности, операционные издержки составляют всего 1 процент от суммы выплат. |
The environmental costs of production, such as pollution, toxic waste and greenhouse gas emissions are externalized. |
Экологические издержки производства, такие как загрязнение, выброс токсичных отходов и парниковых газов, экстернализируются. |
The costs and consequences of socio-environmental change are manifested in different forms of gender inequality. |
Издержки и последствия социально-экологических изменений находят свое проявление в различных формах гендерного неравенства. |
The environmental and social costs associated with dominant patterns of growth have motivated the search for alternative models of development that are sustainable. |
Экологические и социальные издержки, связанные с преобладающими моделями роста, заставили заняться поиском альтернативных моделей развития, не наносящих необратимого ущерба окружающей среде. |
Interviewees indicated that such agreements limit the administrative burden to the organization, lower transaction costs and allow for quick decisions. |
Опрошенные сотрудники отмечали, что такие соглашения сокращают административную нагрузку на организации, снижают операционные издержки и позволяют принимать оперативные решения. |
UNAIDS manages internal costs, such as staff recruitment, through internal control mechanisms and planning. |
ЮНЭЙДС регулирует внутренние издержки, например, связанные с наймом персонала, посредством применения механизмов внутреннего контроля и осуществления планирования. |
In addition, the main component of costs is usually legal fees. |
Кроме того, главной составляющей расходов обычно являются судебные издержки. |
Several of these individual costs are normally grouped into the conventional accounting concepts of "incremental capital costs" (including research and development and production line conversion) and "incremental operating costs" (including refrigerants, components and installation costs). |
Некоторые из этих отдельных видов издержек обычно группируются в рамках обычных категорий бухгалтерского учета "дополнительные капитальные издержки" (включая НИОКР и конверсию производственных линий) и "дополнительные эксплуатационные издержки" (включая хладагенты, компоненты и расходы на монтаж). |
Additional costs for eliminating the intentional production and use of HCBD are not expected. |
Дополнительные издержки на ликвидацию преднамеренного производства и применения ГХБД не прогнозируются. |
Additional costs for applying BAT and BEP and for control measures and emission inventories are considered low. |
Дополнительные издержки на применение НИМ и НПД, а также на реализацию мер контроля и составление перечней выбросов, как предполагается, будут небольшими. |
Additional costs for identifying relevant landfills, establishing corresponding inventories and sound management of releases are considered low. |
Предполагается, что дополнительные издержки на выявление соответствующих свалок, создание соответствующих перечней и рациональное регулирование выбросов, будут небольшими. |
Investment in and expansion of the transport network would help alleviate capacity constraints, reduce transport costs and enhance competition. |
Инвестиции в транспортную сеть и ее расширение могли бы помочь решить проблему ограниченности мощностей, уменьшить транспортные издержки и повысить конкуренцию. |
Resilient economic infrastructure improves productivity and reduces the costs of existing and new productive activity. |
Наличие устойчивой экономической инфраструктуры позволяет повысить производительность и сократить издержки существующих и новых видов производственной деятельности. |
Additionally, the implementation of the Agreement is projected to reduce the costs of trade by 10-15 per cent. |
Кроме того, осуществление этого Соглашения, согласно прогнозам, позволит сократить издержки торговли на 10 - 15 процентов. |
Different technical and legal barriers slow down trade and increase costs of transport and trade. |
При этом различные препятствия технического и юридического характера замедляют торговлю и увеличивают торгово-транспортные издержки. |
The revised costs are considered minimum estimates of the funds required to finance interventions to meet growing needs for the four components. |
Указанные пересмотренные издержки считаются минимальным прогнозируемым объемом средств, требуемых для финансирования деятельности по удовлетворению растущих потребностей по четырем указанным компонентам. |
There is growing support for using market-based measures to induce people to take account of the environmental costs of their behaviour. |
Все большую поддержку получает использование рыночных мер для того, чтобы убедить людей принимать во внимание экологические издержки их поведения. |
This helped to identify areas for LTAs, reduce transaction costs, and formalize organizational strategies for critical goods and services. |
Это помогло определить сферы использования ДСС, сократить транзакционные издержки и официально принять стратегии организации по важнейшим товарам и услугам. |
These costs are covered by the funds provided by donors. |
Эти издержки покрываются за счет средств, выделяемых донорами. |
Coordinating development operations promotes more strategic support for national plans and priorities, makes operations more efficient and reduces transaction costs for governments. |
З. Координация операций в целях развития позволяет обеспечить более стратегическую поддержку национальных планов и приоритетов, повысить эффективность таких операций и сократить операционные издержки правительств. |
Depending on the waste management route adopted, there could be changes in costs. |
В зависимости от принятой стратегии регулирования отходами издержки могут изменяться. |
The second issue is the need to reduce trade costs in agricultural trade, particularly in a regional set-up. |
Вторая задача заключается в необходимости снизить издержки в сельскохозяйственной торговле, особенно в региональном контексте. |
The note also addresses switching costs, asymmetric information and misleading advertising and how these factors affect consumer welfare and competition. |
В записке также рассматриваются такие аспекты, как издержки переключения, асимметричная информация и вводящая в заблуждение реклама, и вопрос о том, как эти факторы влияют на благосостояние потребителей и конкуренцию. |