It has long-term benefits in terms of reducing the costs associated with the formal criminal justice system, as well as other social costs that result from crime. |
Оно приносит долгосрочные благотворные результаты, сокращая затраты, связанные с работой официальной системы уголовного правосудия, а также другие общественные издержки, возникающие в результате преступности. |
Some claimants also seek additional costs associated with the non-payment, such as the costs in attempting to collect the unpaid sums. |
Кроме того, некоторые заявители требуют возместить связанные с неоплатой дополнительные издержки, например расходы на принятие мер по взысканию задолженности. |
Ever-increasing debt-servicing costs were one reason for the increase, which posed opportunity costs for developing countries, since those resources could have been used to increase domestic investment and accelerate growth. |
Одной из причин этого роста являются постоянно увеличивающиеся расходы по обслуживанию задолженности, что представляет собой издержки утраченных возможностей развивающихся стран, поскольку эти средства можно было бы использовать на увеличение внутренних инвестиций и на ускорение экономического роста. |
How far do prices reflect total costs, including external costs? |
Насколько полно цены отражают общие затраты, включая внешние издержки? |
The Panel therefore believes that the estimates, which state estimated repair costs in 1998, significantly overstate such costs. |
Поэтому Группа полагает, что в сметах расходов на производство ремонтных работ в 1998 году эти издержки существенно завышены. |
International transport costs may be defined as the direct and indirect costs which are incidental to the transportation of goods from a point of loading up to destination. |
Расходы на международные перевозки можно определить как прямые и косвенные издержки, связанные с перевозкой товаров от пункта погрузки до места назначения. |
The Panel finds, therefore, that these costs are justifiably included by KOC as they are direct costs. |
Поэтому Группа делает вывод о том, что эти расходы обоснованно включены "КОК" в претензию как прямые издержки. |
The main challenge was to harmonize administrative costs and procedures among United Nations agencies, funds and programmes in order to reduce costs. |
Главная задача состоит в том, чтобы согласовать административные расходы и процедуры различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сократить издержки. |
KNPC made allowance for its internal costs of normal maintenance by including these costs in its calculation of expected annual operating expenses. |
КНПК учла свои внутренние издержки по обычному эксплуатационно-техническому обслуживанию, включив их в калькуляцию расчетных ежегодных производственных расходов. |
With the industrial economy, it is about controlling costs - getting the costs down as low as possible so we can offer them to the masses. |
В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке. |
As conflict situations escalate, the human costs on the ground and the political and financial costs to the international community escalate exponentially. |
По мере нарастания конфликтной ситуации гуманитарные издержки на местах и политические и финансовые издержки для международного сообщества увеличиваются многократно. |
In the long term, organizations should identify and recover more comprehensively direct costs as well as variable costs in accordance with the organizations' business models. |
В долгосрочном плане организациям следует выявлять и возмещать более полно прямые издержки, а также переменные издержки в соответствии с деловыми моделями организаций. |
In fact, neither does the cif/fob ratio necessarily provide sufficient information on transport costs for import cargo, because transport costs are measured per container or per tonne. |
Фактически соотношение сиф/фоб отнюдь не всегда является источником достаточной информации о транспортных расходах и в случае доставки импортируемых грузов, поскольку транспортные издержки измеряются в расчете на один контейнер или тонну груза. |
Experience has shown that the overall costs companies bear as a result of introducing the above systems comprise of 74-80% internal costs and 20-25% external expenses. |
Как показывает опыт, общие издержки компаний в связи с внедрением вышеуказанных систем составляют 74-80% внутренних издержек и 20-25% внешних расходов. |
Trading reduces compliance costs by allowing sources that can reduce emissions more cheaply to transfer allowances or credits to other sources facing higher costs. |
Торговля сокращает издержки соблюдения, давая источникам, которые могут сократить выбросы с меньшими затратами, возможность передать квотные единицы или кредиты другим источникам с более высоким уровнем издержек. |
Such practices reduce the social costs typically associated with job losses, but also allow firms to avoid the excessive costs involved in firing and rehiring. |
Такая практика не только уменьшает социальные издержки, которые, как правило, связаны с потерей рабочих мест, но и позволяет фирмам избегать излишних расходов, связанных с увольнением и повторным наймом работников. |
However, freight costs constitute only part of the higher transaction costs caused by the geographical isolation of LLDCs. |
Наряду с этим, более высокие трансакционные издержки географически изолированных РСНВМ лишь частично обусловлены более высокой стоимостью транспортировки. |
Vertical specialization could also be adversely affected as higher transport costs drive up both final delivery prices and the costs of inputs sourced from distant locations. |
Это может оказать также негативное воздействие на вертикальную специализацию, поскольку более высокие транспортные издержки повышают как конечные цены при поставке, так и затраты на сырье и полуфабрикаты, закупаемые в удаленных районах. |
While some costs are expected, the contracting parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. |
Несмотря на ожидаемые определенные затраты, по мнению Договаривающихся сторон, выгоды от разработки гтп скорее всего значительно перевешивают издержки. |
In 2010, UNEP launched an initiative on the costs of inaction to assess the economic and social costs of unsound chemicals management. |
В 2010 году ЮНЕП выдвинула инициативу по издержкам, связанным с бездействием, чтобы оценить экономические и социальные издержки нерационального регулирования химических веществ. |
In its judgement of 2 March 2009, the Court of Appeal set aside the costs order requiring the communicants to pay the defendants' costs. |
ЗЗ. В своем постановлении от 2 марта 2009 года Апелляционный суд отменил приказ о возмещении издержек, в соответствии с которым авторы сообщения должны были оплатить издержки ответчика. |
The availability and costs of safer substitute products and alternatives would make a significant difference in the overall costs and benefits to parties of implementing the mercury instrument's product provisions. |
Наличие и затратность более безопасных альтернативных продуктов и вариантов будут в значительной мере определять общие издержки и выгоды, с которыми для сторон будет связано выполнение внесенных в документ по ртути положений о продуктах. |
Low infrastructure costs Low investment and maintenance costs |
Низкие инфраструктурные издержки Низкий уровень инвестиционных и текущих издержек |
Once the system was fully in place, maintenance costs could be covered from the UNIDO programme and budget because certain costs would be eliminated. |
После того как система будет внедрена, эксплуатационные расходы могут быть покрыты из программы и бюджета ЮНИДО, поскольку некоторые издержки исчезнут. |
Measures minimizing adjustment costs would need to be put in place to mitigate the rising costs of physical assets or employment displacement. |
Для того чтобы свести к минимуму издержки, связанные с перестройкой, требуются меры, призванные ограничить рост стоимости физических активов или последствия сокращения занятости. |