Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
But those were difficult measures to take, and had economic and political costs, so the Kyoto Protocol also opened up easier opportunities for action through domestic measures, including the use of sinks, and offshore opportunities. Однако эти меры трудно осуществить, и они влекут за собой экономические и политические издержки, поэтому Киотский протокол открывает также более широкие возможности для действий путем принятия мер на страновом уровне, включая использование поглотителей углерода и офшорные возможности.
The Committee expresses its concern that stringent budgetary measures amounting to decreases in the resources allocated for social expenditures have entailed high social costs and have adversely affected the rights of the child in Peru. Комитет выражает обеспокоенность тем, что жесткие бюджетные ограничения, приведшие к сокращению ресурсов, выделенных на социальные расходы, повлекли за собой высокие социальные издержки и неблагоприятно отразились на правах ребенка в Перу.
In this regard, there will be no duplication of activities, and operational and administrative costs can therefore be minimized; В данной связи удастся избежать дублирования в работе, что, в свою очередь, позволит свести к минимуму оперативные и административные издержки;
The high costs for EDP report printing should be reduced by regularly reviewing the need for printed EDP reports and by using files downloaded on diskettes instead of printed reports. Следует сократить высокие издержки на печатание докладов по линии ЭОД путем регулярного обзора потребностей в печатных докладах ЭОД и использования файлов, переписанных на дискеты, вместо распечатки докладов на принтерах.
(e) Libyan air ambulance aircraft have been prevented from fulfilling their humanitarian role, while the relevant fixed and recurring costs continue to be met. е) ливийские медицинские воздушные суда не могут выполнять свою гуманитарную задачу, в то время как соответствующие постоянные и периодические издержки по-прежнему необходимо покрывать.
For some items such as products made from agricultural waste, production technologies are at an experimental stage and costs of production could fall drastically if commercial scale production is attained. Технологии производства некоторых продуктов, например продуктов из сельскохозяйственных отходов, находятся на экспериментальной стадии, и в случае запуска широкомасштабного производства в коммерческих целях издержки производства могут резко сократиться.
Road pricing is a traffic managing means. Road pricing implies that a driver has to pay a fee for use of a certain road at a certain point of time reflecting environmental and/or traffic congestional costs at the local level. Система дорожных тарифов является средством регулирования транспортного потока; она предполагает, что водитель должен уплачивать сбор за пользование какой-либо дорогой в определенное время, и отражает местные издержки, связанные с окружающей средой и/или заторами в дорожном движении.
With regard to noise and pollution charges, he said that, whereas the tax level for noise was not a problem since the related costs can be easily identified, emission charges were more difficult to assess. По поводу сборов за шум и загрязнение он заявил, что если размеры налога за шум не вызывают каких-либо проблем, поскольку соответствующие издержки легко поддаются определению, то оценка величины сборов за выбросы представляется более сложной задачей.
Those activities related to obligations under Article 12.1 to communicate information for which the "agreed full costs" are to be met are eligible for funding; финансовые средства могут выделяться на те виды деятельности, которые связаны с обязательствами по пункту 1 статьи 12 о представлении информации и в отношении которых должны быть покрыты "все согласованные издержки";
The main finding of a report on economic aspects of disarmament prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in 1992 38/ was that disarmament has major economic consequences involving short-term costs as well as long-term benefits. Главный вывод доклада об экономических аспектах разоружения, подготовленного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в 1992 году 38/, состоял в том, что разоружение имеет важные экономические последствия, подразумевающие как кратковременные издержки, так и долгосрочные выгоды.
Thus, although the restructuring in the east will lead to efficiency and productivity increases in enterprises and contribute to mitigating some of the environmental problems, the social costs will be high for both the enterprises concerned and Governments. Таким образом, хотя процесс перестройки на Востоке приведет к повышению эффективности и производительности на предприятиях и будет способствовать смягчению некоторых экологических проблем, социальные издержки будут высоки как для затрагиваемых предприятий, так и для правительств.
Despite the end of the cold war, accelerating disarmament and conversion had not been easy and had led to complicated social and economic problems, as costs were often borne before any benefits became apparent, difficulties arose in converting defence companies, and unemployment often rose. Несмотря на окончание "холодной войны", задача ускорения процесса разоружения и конверсии оказалась не столь простой и породила сложные социально-экономические проблемы, поскольку до получения каких-либо плодов зачастую требуются издержки, при конверсии оборонных предприятий возникают трудности и нередко растет уровень безработицы.
These costs or benefits should not, however, be considered separately from the potential direct and indirect benefits expected to be derived from the overall positive impact on the world economy of the conclusion and implementation of the URA. Однако эти издержки или блага не следует рассматривать отдельно от потенциальных прямых и косвенных благ, которые ожидается обеспечить за счет общего позитивного влияния заключения и осуществления СУР на мировую экономику.
The costs outweighed the benefits of schooling in part because of the quality of the schools, both in terms of curriculum and physical conditions, was not appreciated, and because schooling was no longer an assured gateway to employment in the public and private sectors. Издержки школьного образования превышали выгоды от него частично и из-за того, что качество школ, как с точки зрения школьной программы, так и физических условий, во внимание не принимались, а также поскольку школьное образование больше не является гарантией получения работы в государственном и частном секторах.
These additional benefits are expected to improve the quality of development in beneficiary countries through the application of more advanced social and environmental policies and to compensate partly for the supplementary costs required to attain these policies. Ожидается, что такие льготы позволят повысить качественный уровень развития в странах-бенефициарах благодаря проведению более активной социальной и экологической политики и отчасти компенсировать дополнительные издержки проведения такой политики.
However, a Task Force set up by the Indian Government has estimated that costs could be as high as US$ 1.4 billion and US$ 2.4 billion, respectively. Однако Специальная целевая группа, созданная индийским правительством, пришла к выводу, что издержки могут оказаться гораздо выше: соответственно 1,4 млрд. и 2,4 млрд. долл. США.
declares the defendant guilty of a crime, and sentences him to five years in prison and orders he pay the costs of the trial. объявляет подсудимого виновным и назначает ему 5 лет тюремного заключения, также он должен оплатить судебные издержки
Economic instruments (internalization of costs, differentiated taxes for fuels and vehicles, scrapping benefits to replace polluting vehicles with clean vehicles); экономические рычаги (включение в издержки сопутствующих расходов, дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, стимулы для замены загрязняющих транспортных средств "чистыми");
ECDC provides a less costly route for this learning process: developing country markets are more familiar to their firms than global markets and the costs involved in doing business are lower. ЭСРС служит менее дорогостоящим средством для этого: фирмы развивающихся стран больше знакомы с рынками таких стран, чем с глобальными рынками, а операционные издержки при этом ниже.
An early phase-out strategy by 1999 would be less costly for India as the costs would be mostly borne by the producers of ODSs and not by the users, either directly (e.g refrigerators) or indirectly (e.g food). В случае осуществления стратегии форсированного свертывания ОРВ к 1999 году издержки для Индии будут не столь высокими, поскольку расходы лягут бременем главным образом на производителей ОРВ, а не на пользователей, будь то непосредственно (например, холодильные установки) или косвенно (например, продовольствие).
Lack of information, lack of human resources, fear of additional bureaucracy and the costs involved in setting up the system and in certifying may be the major bottlenecks for SMEs. Крупными препятствиями для МСП может быть нехватка информации, нехватка людских ресурсов, опасения по поводу дополнительных бюрократических проволочек и издержки, связанные с созданием системы и сертификацией.
All proposed costs would be covered through savings accrued from measures imposed by the secretariat on spending; some $10 million had been saved in this manner and kept in a reserve, and a part of these savings would be used for this purpose. Все предлагаемые издержки будут покрыты за счет экономии средств, полученной в результате осуществления мер, введенных секретариатом в отношении расходных статей; таким образом было сэкономлено и переведено в резерв около 10 млн. долл. США и часть из этих сэкономленных средств будет использована для этой цели.
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания.
However, it was its view that the costs associated with the implementation of the draft resolution should be borne by the participants in the programme, supplemented if necessary by voluntary contributions, and that recourse should not be had to the United Nations regular budget. Однако, по ее мнению, издержки, связанные с осуществлением этого проекта резолюции, должны возлагаться на участников этой программы и при необходимости дополняться добровольными взносами, и не следует прибегать к ассигнованиям из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Granted, we are all committed to the openness of our economies, but that must not mean that we can ignore the need to manage the obvious social costs. Само собой разумеется, что все мы привержены идее открытости нашей экономики, но это отнюдь не означает, что мы игнорируем необходимость нести за это очевидные социальные издержки.