e Includes the cost of defense family housing. |
ё Включая расходы на расквартирование семей служащих. |
Scenarios involving occupied premises would probably require greater United Nations responsibility, greater final cost and less possibility of using financial incentives to reduce the project time frame. |
Сценарии же, которые предполагают использование занятых помещений, повлекут за собой, видимо, бόльшую ответственность со стороны Организации Объединенных Наций, более значительные расходы и более ограниченные возможности для использования финансовых стимулов к сокращению сроков реализации проекта. |
This information raised a number of questions with regard to the extent to which planning has been completed to date and the cost of the exercise. |
В связи с этой информацией возник ряд вопросов по поводу того, в какой степени до настоящего времени выполнен этот план и каковы расходы, связанные с его осуществлением. |
The claimant calculated the claimed amount as a percentage of the estimated replacement cost of such property, including estimated insurance and import duties. |
Заявитель рассчитал стоимость своей претензии в качестве процента от оценочной восстановительной стоимости такого имущества, включая сметные расходы на страхование и импортные пошлины. |
The programme budget funds staff and operational costs as well as the cost of activities. |
Из бюджета по программе покрываются расходы по персоналу и оперативные расходы, а также расходы на осуществление текущей деятельности. |
Actual expenditures (i.e., use of funds) will be compared with the budgeted cost plan each year and made available to the OAG. |
Фактические расходы (т.е. использованные средства) будут сопоставляться с ежегодной сметой и вноситься на рассмотрение КГН. |
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. |
Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США. |
The Working Group decided that major equipment in a standard category should be of similar functions, capacities, generic fair market value, useful life and maintenance cost rate. |
Рабочая группа постановила, что основное имущество, входящее в ту или иную стандартную категорию, должно иметь аналогичные функции, возможности, обычную среднюю рыночную стоимость, срок эксплуатации и удельные расходы на обслуживание. |
Appellants had to pay the cost of any outside legal assistance they engaged, whereas respondents' legal costs were borne by the Organization. |
Податели апелляций вынуждены покрывать расходы на любую внешнюю правовую помощь, которой они пользуются, в то время как судебные издержки ответчиков по апелляциям покрываются Организацией. |
In the case of liquidation, these expenses may include the cost of preserving and protecting the estate's assets pending their sale or other disposition. |
В случае ликвидации расходы такого рода могут включать затраты, связанные с сохранением и защитой активов, входящих в состав имущественной массы, до их продажи или иного отчуждения. |
The total cost of $US 402 million is provided through the Spanish Goverment and Private Firms loans. |
Общие расходы по проекту в сумме 402 млн. долл. |
Since the duration of the travel by Vienna-based investigators averaged two weeks, the total cost for each trip was $3,800. |
Поскольку средняя продолжительность поездок базирующихся в Вене следователей составляла две недели, общие расходы на каждую поездку равнялись 3800 долл. США. |
Technological and management innovation has made this possible, but still at a cost that precludes substantial improvements in quality of life, infrastructure and services. |
Этого удалось достичь благодаря техническим и управленческим новшествам, однако связанные с этим расходы не позволяют добиваться значительного повышения качества жизни, инфраструктуры и услуг. |
These laws were written under the assumption that compulsory schooling would be free of charge, and they cannot be enforced when parents cannot afford the cost of education. |
Эти законы создавались на основе предположения о том, что обязательное школьное обучение будет бесплатным, и обеспечить их соблюдение невозможно в тех случаях, когда родители не могут взять на себя расходы по образованию. |
The Department of Economic and Social Affairs had 56 engagements (8.3 per cent) for 5,015 working days at a cost of $1.4 million. |
На Департамент по экономическим и социальным вопросам приходилось 56 назначений (8,3 процента), 5015 проработанных дней и расходы в объеме 1,4 млн. долл. США. |
The number of days worked totalled 14,323 over the biennium, representing a cost in salaries and fees of $3.8 million. |
Общее число проработанных дней составило 14323 за двухгодичный период, а соответствующие расходы на выплату окладов и вознаграждения составили 3,8 млн. долл. США. |
Since the cost of migration can be very high, remittances are also used to pay off the debts accumulated by the migrant and her family. |
Ввиду того, что связанные с миграцией расходы могут составлять весьма большую сумму, денежные переводы также часто используются для выплаты долгов, накопленных мигрантом и ее семьей. |
This could have reduced the use of temporary assistance for meetings, the cost of which was $30 million for the last biennium. |
Их использование могло бы снизить число привлекаемых для обслуживания заседаний временных сотрудников, расходы по которым в последний двухгодичный период составили 30 млн. долл. США. |
The Secretariat estimates the total cost of the Mission's electoral programme at $20 million for the financial period 2004/05. |
По оценкам Секретариата, совокупные расходы на осуществление программы Миссии по проведению выборов составят в финансовый период 2004/05 года 20 млн. долл. США. |
A consultant was engaged for a period of 20 months at a cost of some US$ 480,000. |
На срок в 20 месяцев был нанят один консультант, расходы на услуги которого составляют порядка 480000 долл. США. |
The EGTT estimates that these activities will cost about US$ 100,000 over two years. |
По оценкам ГЭПТ, расходы на эту деятельность в течение двух лет составят порядка 100000 долл. США. |
operating cost and (2) procurement and construction. |
оперативные расходы и 2) закупки и строительство. |
The cost per refugee decreased in the first year before increasing the year after (line 15). |
Расходы на одного беженца в первый год сократились, затем через год увеличились (строка 15). |
In one instance, the Office charged the cost of a programme manager in connection with a project he was not working on in order to retain his services. |
В одном из случаев Управление покрыло расходы на управляющего программами в связи с осуществлением проекта, над которым он не работал, для того, чтобы получить возможность пользоваться его услугами в дальнейшем. |
In the view of the Government, the burden and cost of providing absentee election arrangements was disproportionate to the number of people who would consequently be able to vote. |
По мнению правительства, хлопоты и расходы на организацию процедуры выборов для лиц, находящихся в отъезде, являются несоразмерно большими по сравнению с количеством людей, которые в этой связи имеют возможность голосовать. |