The current cost to the United Nations to utilize the service of this codification system is approximately $10,000 annually, as the specialists involved in establishing the initial database are being provided free of charge. |
Для Организации Объединенных Наций текущие расходы в связи с использованием услуг этой кодовой системы составляют приблизительно 10000 долл. США в год, поскольку специалисты, занимающиеся созданием первоначальной базы данных, предоставляются бесплатно. |
It was emphasized, however, that the cost resulting from actions collectively decided upon by the international community should be equitably shared by all Member States. |
В то же время было подчеркнуто, что расходы, связанные с мерами, принятыми международным сообществом на коллективной основе, должны на справедливой основе покрывать все государства-члены. |
The cost of operating Cuban aircraft is also increasing as it becomes impossible for them to use international air corridors over the United States of America on flights to Canada. |
С другой стороны, расходы на эксплуатацию кубинских самолетов постоянно возрастают ввиду отсутствия возможностей для использования международных воздушных коридоров над территорией Соединенных Штатов Америки во время полетов в Канаду. |
Repairs, refurbishment and other cost relating to the replacement programme from the United Nations Logistics Base, Brindisi |
Расходы на ремонт, переоснащение и другие расходы, связанные с программой замены автотранспортных средств с помощью техники, переведенной с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи |
However, the Advisory Committee was informed during its hearings that the cost of maintaining UNOMIL for the same period had been further reduced to $14,016,000 gross ($13,186,800 net). |
Однако Консультативный комитет в ходе работы был информирован о том, что расходы на содержание МНООНЛ за тот же период были дополнительно сокращены до 14016000 долл. США брутто (13186800 долл. США нетто). |
Should the Security Council approve my recommendation, it is estimated that the cost related to the deployment of the additional 30 observers would amount to $591,000 gross for a six-month period. |
Если Совет Безопасности утвердит мою рекомендацию, то предполагается, что расходы, связанные с размещением дополнительных 30 наблюдателей, составят 591000 долл. США брутто в течение шестимесячного периода. |
This information will have to be obtained through measurements, with some limitations in accuracy, at a much later date (i.e. more than five years hence), and could require opening of the storage containers at significant additional cost. |
Эту информацию придется получать путем проведения измерений, которые не будут очень точными, значительно позднее (т.е. по прошествии более пяти лет), а для этого, возможно, потребуется вскрывать хранилища, что повлечет за собой значительные дополнительные расходы. |
Fees covered the cost of skills-training courses offered at the centres, including in the English language, food-processing and small appliance repair and maintenance, in addition to more traditional subjects. |
Указанные комиссионные сборы покрывали расходы на проводимые в центрах курсы профессиональной подготовки, включая обучение английскому языку, переработку пищевых продуктов и ремонт бытовой техники, дополнительно к более традиционным предметам. |
In the United Kingdom, the Government subsidizes the participation of SMEs in trade fairs up to three times in a given market, after which they have to pay the full cost involved. |
В Соединенном Королевстве правительство субсидирует участие МСП в торговых ярмарках по данному конкретному рынку до трех раз, после чего они обязаны в полной мере оплатить все расходы. |
This total cost of domestic support to agriculture in the DME countries may be seen in perspective when compared with: |
Эти совокупные расходы по внутренней поддержке сельского хозяйства в РСРЭ можно рассматривать в перспективе при сравнении с: |
The collective impact of the four subprogrammes has expanded use of the TCDC modality through selected, strategic interventions that have resulted in the generation of additional resources and the replication of know-how and technology many times the cost of the SPR inputs that generated them. |
Общее воздействие этих четырех подпрограмм позволило расширить использование ТСРС путем осуществления отдельных стратегических мероприятий, что содействовало мобилизации дополнительных ресурсов и внедрению "ноу-хау" и технологий в масштабах, во много раз превышающих расходы из СРП, благодаря которым проводились эти мероприятия. |
The Committee points out that this estimate does not include the additional cost to the United Nations for the use of conference facilities for the period of sessions of the UNFPA Board. |
Комитет указывает, что эта сметная сумма не включает дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций, связанные с использованием конференционного обслуживания на период сессий Совета ЮНФПА. |
As indicated in paragraph 136, the total cost of the implementation of IPM and IMIS is estimated at $13 million over the period 1995 to 1998. |
ЗЗ. Как указано в пункте 136, общие расходы на осуществление КУП и ИМИС оцениваются на сумму в 13 млн. долл. США на период 1995-1998 годов. |
Under this concept, the industry and fishing communities would bear the cost of research and may have to forego some income-generating activities if they are unable to convince the authorities of the acceptability of the technique. |
Согласно этой концепции, промышленности и рыбопромысловым общинам придется покрывать расходы, связанные с проведением исследовательской работы, и, возможно, отказаться от некоторых видов приносящей доход деятельности, если им не удастся убедить компетентные органы в приемлемости соответствующего метода. |
For the resumed first session of the Preparatory Committee, to be held in New York from 7 to 11 March 1994, the cost of providing that support for one representative from small island developing States is expected to be about US$ 150,000. |
В связи с возобновленной первой сессией Подготовительного комитета, которая состоится 7-11 марта 1994 года в Нью-Йорке, расходы по оказанию такой поддержки в расчете на одного представителя от каждого малого островного развивающегося государства предположительно составят примерно 150000 долл. США. |
It is estimated that the cost associated with the additional responsibilities relating to this enlargement of the mandate and strength of UNPROFOR would amount to some $23.2 million for an initial six-month period. |
З. Предполагается, что расходы, связанные с дополнительными обязанностями, обусловленными этим расширением мандата и увеличением численности СООНО, составят порядка 23,2 млн. долл. США на первоначальный шестимесячный период. |
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission as recommended in paragraph 35 of the present report, the cost of maintaining UNOMIL during the extension period will be within the monthly rate indicated above. |
Поэтому, в случае если Совет Безопасности постановит продлить мандат Миссии наблюдателей в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 35 настоящего доклада, расходы на содержание МНООНЛ в течение периода продления не будут превышать указанную выше ежемесячную сумму. |
The vertical axis consists of three main cost categories, namely (1) operating costs; (2) procurement and construction; (3) research and development. |
Вертикальные графы включают три основные категории расходов, а именно: 1) оперативные расходы; 2) закупки и строительство; 3) исследования и разработки. |
In reference to paragraph 36 of my main report, I wish to inform the Council that the estimated additional cost of expanding UNAVEM II for a three-month period would amount to $20.8 million. |
Со ссылкой на пункт 36 моего основного доклада я хотел бы информировать Совет о том, что дополнительные сметные расходы в связи с расширением КМООНА составят в течение трехмесячного периода 20,8 млн. долл. США. |
The cost of maintaining UNPROFOR for a period of six months, should the Security Council continue the mandate of the Force beyond 31 March 1994, based on the continuance of its existing strength and responsibilities, would be approximately $573 million. |
Если Совет Безопасности продлит мандат Сил, истекающий 31 марта 1994 года, расходы на содержание СООНО за шестимесячный период составят - при сохранении их нынешней численности и обязанностей - примерно 573 млн. долл. США. |
The Agency's donors have stipulated that the cost of the relocation should not in any way be financed out of the regular budget or established project resources of the Agency. |
Доноры Агентства заявили, что расходы по переводу штаб-квартиры ни в коем случае не должны финансироваться из регулярного бюджета или утвержденных ресурсов по проектам Агентства. |
However, the Office of Internal Oversight Services believes that part of this cost could have been offset had the other vendor's technical proposal been scaled down as it suggested. |
Однако Управление служб внутреннего надзора считает, что эти расходы могли бы быть отчасти уменьшены, если бы было принято предложение другого поставщика о технически более простой системе. |
In this regard, the Committee points out that the Secretariat's choices of design for covers, typesetting and conciseness of the document have impact on the printing cost of a publication. |
В этой связи Комитет отмечает, что выбор Секретариатом оформления обложек и набора, а также объем документов влияют на расходы на издание публикаций. |
The Working Groups recommended that an environmental factor, not to exceed 5 per cent, be added to the lease of major equipment and self-sustainment to account for the increased cost borne by a troop-contributing country for extreme topographical and climatic conditions. |
Рабочие группы рекомендовали включить в сумму арендной платы за основное имущество и за обеспечение автономности экологический коэффициент, не превышающий 5 процентов, с тем чтобы учесть дополнительные расходы предоставляющей войска страны в связи с экстремальными топографическими и климатическими условиями. |
As a result, the actual cost per vessel was $41,888, instead of $15,000. |
В результате фактические расходы на каждое судно вместо 15000 долл. США составили 41888 долл. США. |