If the cost of transport is equal to or more than that offered, it is obviously not a worthwhile proposition to attempt recycling for cost-recovery purposes. |
Если транспортные расходы равны или превышают предлагаемую цену, то в этом случае, очевидно, не стоит и пытаться организовать рециркуляцию для целей возмещения издержек. |
Internet banking transactions have a marginal cost of just a few cents compared to one dollar for a traditional transaction (the same proportions are true for brokerage). |
Расходы на банковскую операцию, осуществляемую через Интернет, составляют всего лишь несколько центов на один доллар расходов на традиционную операцию (такое же соотношение характерно и для брокерских операций). |
All of those risks and any concomitant monitoring costs may result in the withholding of credit or charging for the credit at a higher cost. |
Все такие риски и сопряженные с этим расходы на контроль могут привести к отказу предоставить кредит или взиманию более высокой платы за кредит. |
In the downstream sector, the installation and maintenance costs are more on the order of $0.50 of cost per $1.00 of capital expenditure. |
В секторе транспортировки и переработки нефти расходы на установку и техническое обслуживание составляют порядка 0,50 долл. США стоимости на 1,00 долл. США капитальных вложений. |
The Council further decided, in decision 84/42, that UNDP should be reimbursed by the organization concerned for the cost of services provided by UNDP to trust fund activities. |
В решении 84/42 Совет постановил далее, что соответствующие организации должны компенсировать ПРООН расходы за услуги, предоставленные ПРООН для осуществления мероприятий в рамках целевых фондов. |
These measures also played a part in raising the number of banking intermediaries required and thus increased the cost of inputs and of the spare parts that factories require on a regular basis. |
Эти меры привели также к увеличению числа необходимых посредников в банковской сфере, в результате чего возросли расходы на вводимые ресурсы и запасные части, которые необходимы фабрикам на постоянной основе. |
The Task Force expenditures in 2006 and first half of 2007 accounted for approximately 61 per cent of its allotment, which included staff cost, rental of premises, costs of office materials and equipment, forensic analysis and other investigative expenses. |
Расходы Целевой группы в 2006 году и в первой половине 2007 года составили приблизительно 61 процент от общей суммы ассигнований и включали расходы на персонал, аренду помещений, закупку канцелярских принадлежностей и оборудования, судебно-медицинскую экспертизу и другие следственные действия. |
The total cost of reaching these targets is $40 billion, which could change the world situation and the reality of life for millions of people and countries all over the planet. |
Общие расходы на достижение этих целей составляют 40 миллиардов долларов США, что могло бы изменить положение и реальную жизнь миллионов людей и стран на всей планете. |
The monthly cost of the bleach is only US$ 0.15 to $0.30 per household, making this an option within reach of all communities. |
Ежемесячные расходы на хлорную известь составляют лишь 0,15- 0,30 долл. США на домашнее хозяйство, что делает данный вариант доступным для всех общин. |
Furthermore, the cost of acquiring books, as well as costs for subscriptions to journals or technical publications for United Nations Office at Vienna entities, is budgeted centrally under this subprogramme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы централизованно проводятся расходы на приобретение книг, а также на подписку на журналы или технические публикации для подразделений отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Thus, it is projected that the additional cost of $450,000 for the five regional training workshops would be funded from voluntary contributions to the trust fund established following the adoption of resolution 2006/48 by the Economic and Social Council. |
Таким образом, прогнозируется, что дополнительные расходы на проведение пяти региональных учебных практикумов в размере 450000 долл. США будут финансироваться за счет добровольных взносов в целевой фонд, учрежденный после принятия Экономическим и Социальным Советом резолюции 2006/48. |
The International Trust Fund has cleared over 7 million square metres of mine-contaminated land at a cost as low as $2.50 per square metre. |
Международный целевой фонд разминировал более 7 миллионов квадратных метров заминированной территории, при этом минимальные расходы на разминирование составили всего 2,50 долл.США на квадратный метр. |
For the biennium 2006-2007, the actual cost of producing and supplying the publications to institutions in developing countries falls under the allocations relating to administrative and common services of the respective substantive programme budget to which each publication belongs. |
В двухгодичный период 2006-2007 годов фактические расходы, связанные с публикацией и поставкой изданий учреждениям в развивающихся странах, покрываются за счет соответствующих ассигнований на административные услуги и общее обслуживание в соответствующем бюджете основной программы, в который включена каждая публикация. |
On a related level, members of the Board have shown an interest in understanding whether certain types of projects and programmes cost more than others to manage and oversee. |
В связи с этим членам Совета было бы интересно понять, почему расходы по управлению и надзору в связи с одними проектами и программами выше, чем в связи с другими. |
The cost of this initiative would depend on the programme of work adopted by the participating countries, but is expected to be approximately US$200,000 per annum. |
Расходы по осуществлению данной инициативы будут зависеть от программы работы, принятой странами-участницами, однако, как ожидается, составят примерно 200000 долл. США в год. |
According to available information, the total number of contributors system-wide to these schemes was approximately 84,000 persons, and the annual cost exceeded US$ 305 million, as of 31 December 2004. |
Согласно имеющейся информации, по состоянию на 31 декабря 2004 года общее число участников этих планов в рамках всей системы составляло приблизительно 84000 человек, а ежегодные расходы превышали 305 млн. долл. США. |
The percentage increase in the number of contributors since 1975 is about 122 per cent, whereas during the same period, the cost of health insurance schemes grew by 1,387 per cent. |
Процентное увеличение числа участников с 1975 года составило примерно 122%, тогда как расходы по линии планов медицинского страхования за тот же период выросли на 1387%. |
It was also said that requiring the carrier to retain undelivered goods for 14 days prior to disposing of them might generate considerable cost and even cause a congestion of stored goods in port terminals. |
Было также указано, что требование от перевозчика сохранять несданный груз в течение 14 дней прежде, чем распоряжаться им, может вызвать существенные расходы и даже скопление хранимого груза в портовых терминалах. |
It would also reduce the potential cost of the experiment, essentially because a second team of interpreters would not be needed as a standby to be used in case of a technical failure. |
Это позволило бы также сократить потенциальные расходы на проведение эксперимента, особенно потому, что вторая группа устных переводчиков не потребовалась бы в качестве резерва на случай технических неполадок. |
The cost, so far, for replacement of PFOS materials is estimated to be in the range of € 20-40 M for the full range of imaging products. |
Расходы на замену содержащих ПФОС материалов на сегодняшний день оцениваются в 20-40 млн. евро для всего ассортимента фотографической продукции. |
Many delegations suggested that developing countries should be exempt from bearing the cost of immunization of their troops serving in peacekeeping operations as such costs have an increasingly substantial financial impact on budgets. |
Многие делегации высказали мысль о том, что развивающиеся страны следует освободить от бремени расходов, связанных с иммунизацией их военнослужащих в составе операций по поддержанию мира, поскольку такие расходы все больше отражаются на бюджетах. |
ACC member organizations accordingly endorse these changes on the understanding that, in subsequent bienniums, when the full cost of the new posts would be incorporated into the budget proposals, there be a corresponding offset by reductions in other areas. |
Таким образом, организации - члены АКК одобряют эти изменения при том понимании, что в тех случаях, когда новые должности будут проводиться в бюджетных предложениях на последующие двухгодичные периоды по полной стоимости, расходы на их финансирование должны будут компенсироваться соответствующим сокращением расходов по другим разделам. |
Expenditures comprise the full cost of the operation: staff, contractual services, operational costs and acquisition and replacement of equipment. |
Расходы включают весь объем расходов на функционирование: расходы на персонал, услуги по контрактам, оперативные расходы и расходы на закупки и замену оборудования. |
The cost of doing international trade is a major factor in deciding first, whether a company should enter overseas markets, and second, whether a given venture will be successful and profitable. |
Расходы на осуществление международных торговых операций представляют собой один из важнейших факторов, от которых зависит, во-первых, следует ли компании выходить на зарубежные рынки, и, во-вторых, окажется ли то или иное предприятие успешным и прибыльным. |
The expenditure recorded under this heading represented the Mission's pro rata share of the cost of outside consultancy services engaged by United Nations Headquarters in connection with the establishment of a new rations contract. |
Расходы, учтенные по этой статье, представляют собой приходящуюся на Миссию долю расходов на оплату услуг внешних консультантов, привлеченных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с заключением нового контракта на поставки пайков. |