| The cost of establishing and supporting a tribunal of an international character should not be underestimated. | Следует также учитывать расходы, связанные с учреждением и обслуживанием трибунала международного характера. |
| They also reduce the cost of ERW clearance. | Они также позволяют сократить расходы по разминированию ВПВ. |
| The transport cost for the aircraft was shared by the Ethiopian Government and President Yusuf (TFG). | Расходы на перевозку покрывали совместно правительство Эфиопии и президент Юсуф (ПФП). |
| It is thus anticipated that the overall cost of building maintenance contracts will remain almost constant in 2007 and 2008. | Поэтому ожидается, что в целом расходы по контрактам на содержание здания останутся в 2007 и 2008 годах почти неизменными. |
| For example, in Norway the cost of logistics is 20 per cent of GDP. | Например, в Норвегии расходы на логистику составляют 20% ВВП. |
| There was a need to create sustainable commodity sectors through remunerative prices that covered the cost of sustainable production and processing practices. | Необходимо создать устойчивые сырьевые сектора на основе выгодных цен, которые позволяли бы покрывать расходы, связанные с применением устойчивых методов производства и переработки. |
| It was pointed out that the cost of compliance should be shared throughout the supply chain. | Было отмечено, что расходы, связанные с обеспечением соблюдения, должны распределяться между всеми звеньями этой цепи. |
| Staff and the organization share in the cost of the premiums. | Сотрудники и организации совместно несут расходы по выплате взносов. |
| The overall cost of commercial communications was reduced by 29.8 per cent. | Общие расходы на коммерческую связь были сокращены на 29,8 процента. |
| These costs include lost productivity and the cost of suppressing the respective thermal events. | В эти расходы включены убытки в связи с прекращением добычи и расходы на подавление соответствующих термических явлений. |
| Each child is provided a stipend of 50 GEL and full coverage of the cost of his/her education where necessary. | На каждого ребенка выделяется стипендия в размере 50 лари, и полностью покрываются расходы на его образование, когда в этом возникает необходимость. |
| Such schools cost twice as much as conventional schools and they had a far lower pupil/teacher ratio. | Стоимость эти школ в два раза превышает расходы на обычную школу, а количество учащихся в них на одного преподавателя является гораздо более низким. |
| However, logistics costs are growing faster than logistics volumes, a key cost contributor being transportation. | Вместе с тем логистические расходы растут быстрее, чем объемы логистики, причем главным фактором роста затрат выступают перевозки. |
| For these activities, UNOPS incurs expenditure and recovers its cost through charging fees to its clients. | В связи с этой деятельностью ЮНОПС несет расходы и возмещает затраченные им средства путем взимания платы с клиентов. |
| The receiving mission is to pay the replenishment cost of the stocks. | Получающая их миссия должна погашать расходы на пополнение этих запасов. |
| The total related one-time cost in 2009 is estimated at $51,000. | Общие соответствующие единовременные расходы в 2009 году составят, по оценкам, 51000 долл. США. |
| The $909,800 amount takes into account the cost associated for the additional international UNV position. | В сумме в размере 909800 долл. США учтены расходы, связанные с финансированием дополнительной должности международного добровольца Организации Объединенных Наций. |
| In addition, generator fuel cost has increased by approximately 22 per cent. | Кроме того, примерно на 22 процента возросли расходы на топливо для генераторов. |
| The cost of health care can be financially catastrophic for poor families. | Для обездоленных семей медицинские расходы могут оказаться катастрофическими в финансовом отношении. |
| Red tape is estimated to cost nearly 10 per cent of the value of exports in developing countries. | В развивающихся странах расходы, связанные с преодолением бюрократических процедур, составляют почти 10 процентов стоимости экспорта. |
| Achieving this will help government agencies and companies lower the cost of doing business and will facilitate global trade. | Решение этой задачи поможет правительственным учреждениям и компаниям снизить расходы на ведение деловых операций и будет способствовать развитию мировой торговли. |
| The cost of this gtr will need to be calculated for each individual Contracting Party. | Расходы, связанные с введением в действие этих гтп, необходимо рассчитывать для каждой Договаривающейся стороны в отдельности. |
| There is a high cost to preparing the submission, which includes carrying out field surveys and preparing documents. | Подготовка представлений влечет за собой большие расходы, связанные с проведением непосредственных обследований и подготовкой документов. |
| The cost of providing the world's children with primary education requires less than 2 per cent of the annual estimated military costs worldwide. | Расходы на начальное образование детей мира составляют менее 2 процентов от ежегодной суммы военных расходов во всем мире. |
| For the delivery of copies, the actual cost can be borne by the applicant. | В случае отправки копий по почте фактические расходы несет податель просьбы. |