The capital cost for the installation of a hub Earth station and the international gateway exchange (excluding the domestic network) is in the range of $500,000. |
Капитальные расходы на установку центральной наземной станции и международного узла связи (исключая внутреннюю сеть) составляют порядка 500000 долл. США. |
Estimated biennial project cost if the system were fully |
Сметные расходы по проекту на двухгодичный период в случае |
One such exception in this respect relates to after-service health insurance in New York, where cost increases of 20 per cent annually have been experienced. |
Одним из примеров такого исключения является медицинское страхование сотрудников после завершения службы в Нью-Йорке, где расходы на эти цели ежегодно увеличиваются на 20 процентов. |
Furthermore, since the tribunal would not have heavy duties on a permanent basis, its cost should be correspondingly modest. |
Кроме того, поскольку трибунал не будет действовать на постоянной основе, расходы на него должны быть весьма скромными. |
UNHCR has estimated the total cost of the Mozambique repatriation and reintegration operation in all involved countries at $203 million over the three-year period from 1993 to 1995. |
ЗЗ. УВКБ полагает, что общие расходы на операцию по репатриации и реинтеграции мозамбикцев, находящихся во всех соответствующих странах, составят в трехлетний период 1993-1995 годов 203 млн. долл. США. |
The cost of the survey, which was completed in July 1994, was $420,000. |
Расходы на проведение обследования, которое было завершено в июле 1994 года, составили 420000 долл. США. |
25.98 An estimate of $262,000, at maintenance base level, would cover the cost of translating and producing information materials in local languages. |
25.98 За счет сметных ассигнований в размере 262000 долл. США, исчисленных на неизменном базовом уровне, будут покрываться расходы по письменному переводу и подготовке информационных материалов на местных языках. |
In late February 1995 the two helicopters hired by the Mission were replaced with a single B-212 helicopter, which resulted in lower air support cost. |
В конце февраля 1995 года два взятые в аренду для Миссии вертолета были заменены одним вертолетом В-212, в результате чего сократились вспомогательные расходы по статье "Воздушный транспорт". |
For peace-keeping operations, the Committee was informed that an average cost per Volunteer is estimated at $4,200 per month. |
В отношении операций по поддержанию мира Комитет был информирован о том, что средние сметные расходы на одного добровольца составляют 4200 долл. США в месяц. |
The Board believes that the entire compensation was an avoidable cost without value addition and such costs are bound to escalate with every postponement of the completion date. |
Комиссия считает, что всей суммы расходов, связанных с выплатой компенсации, можно было избежать без увеличения стоимости проекта и такие расходы будут неизбежно увеличиваться при каждом следующем переносе даты завершения проекта. |
For example, his delegation wished to know what the total number and cost of supernumeraries had been for the biennium 1990-1991. |
Например, его делегация хотела бы знать, каково общее число и расходы на сверхштатных сотрудников за двухгодичный период 1990-1991 годов. |
The commercial carrier network requires a very small capital investment cost but gives rise to substantial recurring charges that are directly proportional to usage. |
Сеть с использованием коммерческих линий связи требует очень небольших капитальных затрат, однако значительно повышает текущие расходы, которые прямо пропорциональны масштабам использования. |
Savings resulted under these headings as only one aircraft was hired during this mandate period, and the hire cost included charges for the items mentioned above. |
Экономия средств по этим статьям обусловлена тем, что в течение этого мандатного периода был арендован только один самолет, а стоимость аренды включала расходы по статьям, перечисленным выше. |
The resource growth under the United Nations Office at Geneva reflects the full cost of two Professional posts approved during the biennium 1994-1995. |
Рост объема ресурсов для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве отражает расходы по полному финансированию двух должностей категории специалистов, утвержденных в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
Maintenance costs are estimated at a cost of $200 per month per vehicle. |
Расходы на техническое обслуживание предусмотрены в размере 200 долл. США на автомобиль в месяц. |
Provision is also made for the cost of short-term assistance to support combatants for a two- to three-month period ($2,500,000). |
Предусматриваются также ассигнования на расходы, связанные с оказанием кратковременной помощи комбатантам в течение двух- трехмесячного периода (2500000 долл. США). |
The programme cost $55 million and was carried out in three phases: |
Расходы по программе составили 55 млн. долл. США, и она осуществлялась в три этапа: |
The Council strongly disapproves of any action that would both impede the functioning of UNPROFOR and add to the already high cost of the peace-keeping operation in Croatia. |
Совет решительно выступает против любых действий, которые могут воспрепятствовать функционированию СООНО и увеличить и без того высокие расходы на операцию по поддержанию мира в Хорватии. |
While the uneven distribution of capacity utilization at the different duty stations was regrettable, the overall cost of conferences should be taken into account. |
Оратор с сожалением отмечает, что конференционный потенциал различных мест службы не используется в равной степени, однако расходы по конференционному обслуживанию должны рассматриваться в их совокупности. |
The first would fund the travel of one representative from approximately seventy affected developing countries to two INCD meetings per year at an annual cost of US$900,000. |
Первый - это финансирование путевых расходов одного представителя от каждой из приблизительно 70 пострадавших развивающихся стран для участия в двух совещаниях МКПО в год, причем ежегодные расходы составят 900000 долл. США. |
It was a paradox that the cost of those consultations had been greater than the amounts involved in the decision. |
Действительно, парадоксальным является тот факт, что расходы, с которыми связано проведение консультаций, превышают суммы, фигурирующие в самом решении. |
Ten flying hours per month are estimated, at a cost of $1,600 per flying hour (all inclusive) for the 12-month period. |
Смета предусматривает 10 летных часов в месяц по ставке 1600 долл. США за один летный час (включая все расходы) на 12-месячный период. |
On average, the total running cost of one place in a day nursery is between f. 12,000 and f. 14,000 per year. |
В среднем общие расходы на содержание одного ребенка в дневных яслях составляет от 12000 до 14000 гульденов в год. |
The Organization shall also meet the cost of regular and automatic transmission to each State Party of its requested selection from the standard range of International Data Centre reporting products. |
Организация также покрывает расходы на регулярную и автоматическую передачу каждому государству-участнику запрашиваемой им выборки из стандартного набора отчетных продуктов Международного центра данных. |
The cost of preparation and transmission of any additional data or products shall be met by the requesting State Party.] |
Расходы по подготовке и передаче любых дополнительных данных или продуктов покрываются запрашивающим государством-участником.] |