For the biennium 1996-1997, the total cost of the function amounted to $25 million, with 94 per cent representing staff-related expenses. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов общие расходы на эту Службу составили 25 млн. долл. США, из которых 94 процента приходится на расходы, связанные с персоналом. |
The cost of $629,400 for commercial communications for 11.6 months consists of the following: |
ЗЗ. Расходы в объеме 629400 долл. США на коммерческую связь в течение 11,6 месяца включают: |
As a result, the cost of capital in the US will soar, discouraging investment and reducing consumption spending as high interest rates depress the value of households' principal assets: their houses. |
В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей: их дома. |
It also incorporates for the first time new support cost categories of Programme Support, and Management and Administration (see paragraph 8 below). |
В бюджет также впервые включены новые категории вспомогательных расходов - расходы на вспомогательное обслуживание программ и расходы на управление и администрацию (см. пункт 8, ниже). |
The costs would include one-off expenses to migrants: transport, obtaining visas and permits, and finding housing, schooling, and employment, as well as the emotional cost of separation from family. |
Затраты будут включать разовые расходы на мигрантов: транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей. |
Thus, the decision to circumvent rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly would cost the Organization over a quarter of a million dollars for no apparent reason. |
Таким образом, решение обойти правило 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выльется для Организации в расходы в размере более чем четверть миллиона долларов США без каких-либо для этого очевидных причин. |
Included in the estimate under other staff costs is the share of the Organization in the cost of lump-sum provisions under general temporary assistance and overtime. |
По разделу "Прочие расходы по персоналу" в смету включена доля Организации в расходах в форме единовременных ассигнований на временный персонал общего назначения и сверхурочные. |
This amount would be sufficient to cover the cost of participation (travel, daily subsistence allowance and terminal expenses) of two representatives from all least developed countries to the first meeting of the preparatory committee in 2000. |
Этой суммы будет достаточно для покрытия расходов на участие (путевые расходы, суточные и терминальные расходы) двух представителей от всех наименее развитых стран в первом заседании подготовительного комитета в 2000 году. |
While the apportionment was based on a total of 78 person-months, the revised cost is based on the deployment of 312 person-months. |
Хотя расходы исчислялись из расчета в общей сложности 78 человеко-месяцев, пересмотренная смета расходов исчислена из расчета 312 человеко-месяцев. |
UNDP estimated the total cost of the initiative in May 1997, and subsequently established budgeted costs for discrete phases and elements of the initiative as they evolved. |
ПРООН оценила общий объем расходов по инициативе в мае 1997 года и в дальнейшем определяла расходы бюджета на отдельные этапы и элементы инициативы по мере их наступления. |
At the Japanese MFN rate, the protection implied can be compared with two and a half times the overhead cost and salaries of management and staff of a shoe factory. |
При применении ставки НБН в Японии соответствующую степень защиты можно сопоставить показателям, в 2,5 раза превышающим накладные расходы и заработную плату управленческого персонала и рабочих обувной фабрики. |
The provision of $727,200 was made for the deployment of 14 United Nations Volunteers for 168 work-months at an average monthly cost of $4,329. |
Ассигнования в размере 727200 долл. США были выделены на развертывание 14 добровольцев Организации Объединенных Наций на 168 человеко-месяцев из расчета того, что среднемесячные расходы составят 4329 долл. США. |
In the interests of transparency and accountability, it merits a separate budget and financing in the manner proposed by the Secretary-General, namely, prorating of its cost among the individual peacekeeping budgets. |
В интересах транспарентности и отчетности она должна иметь отдельный бюджет и финансирование, что и было предложено Генеральным секретарем, т.е. расходы на ее содержание должны пропорционально распределяться между отдельными бюджетами операций по поддержанию мира. |
Provision under this heading is based on the estimated monthly costs indicated in section A of the present annex and includes the non-recurrent cost for the freight of the United Nations radio transmitter transferred from available stock. |
Ассигнования по этой статье рассчитаны на основе сметных ежемесячных расходов, указанных в разделе А настоящего приложения, и включают единовременные расходы по перевозке радиопередатчика Организации Объединенных Наций из имеющихся запасов. |
Under long-standing arrangements, WHO provided UNRWA on a non-reimbursable loan basis the Agency's Director of Health, and covered the cost of the five local posts of headquarters division chief. |
В соответствии с давними договоренностями ВОЗ направила в БАПОР на безвозмездной основе Директора по вопросам охраны здоровья Агентства и покрывала расходы на содержание пяти местных должностей начальников отделов в штаб-квартире. |
Similarly, the cost of carrying out preventive or enforcement measures, such as economic sanctions, particularly the consequences for affected developing countries, should be borne by the international community on a more equitable basis. |
Расходы по осуществлению превентивных или принудительных мер, таких, как экономические санкции, в частности затраты на возмещение ущерба, нанесенного пострадавшим развивающимся странам, также должно нести международное сообщество, распределяя их на более справедливой основе. |
UNDP launched a project on demobilization, retraining and reintegration for the Central African Armed Forces, which would make it possible to reduce the cost of operating the armed forces and facilitate their restructuring. |
После этого ПРООН приступила к осуществлению в интересах вооруженных сил Центральноафриканской Республики проекта "демобилизации, переобучения и реинтеграции военнослужащих", который, как предполагается, позволит сократить расходы по содержанию армии и облегчить ее реорганизацию. |
The cost of providing security and dealing with related stress cannot be seen as an optional item in the budgets of agencies whose staff are being asked to risk their lives for the United Nations. |
Расходы на обеспечение безопасности и решение проблем, связанных со стрессом, не могут рассматриваться в качестве факультативной статьи бюджетов учреждений, сотрудники которых рискуют своей жизнью ради Организации Объединенных Наций. |
However, most services were provided by the landlords or performed by local staff (the cost of which was charged to line 2, under local staff), resulting in an unutilized balance of $702,400. |
Однако по большей части такие услуги предоставлялись владельцами зданий и/или местным персоналом (соответствующие расходы были отнесены на статью 2 «Местный персонал»), что привело к образованию неизрасходованного остатка в размере 702400 долл. США. |
It was decided that except in situations where special financing was available, the external costs of volunteers would be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. |
Было решено, что за исключением случаев, когда имеется специальное финансирование, внешние расходы добровольцев будут покрываться за счет бюджетов по проектам на основе ориентировочных расходов. |
Additional requirements of $500 were due to the slightly higher cost of repatriation of the 15 staff officers than was anticipated. |
Дополнительные потребности в размере 500 долл. США были обусловлены тем, что расходы на репатриацию 15 штабных офицеров незначительно превысили расходы, предусмотренные сметой. |
The 1998 budget of the relief and social services programme was $42.6 million, although actual expenditures were expected to be less owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
В 1998 году бюджет на осуществление программы чрезвычайной помощи и социальных услуг составил 42,6 млн. долл. США, хотя предполагалось, что фактические расходы будут меньше благодаря мерам жесткой экономии и другим мерам по сокращению расходов, принятым в связи с нехваткой финансовых средств. |
Moreover, it would be absurd to implement protection measures if their cost exceeds the value of the property to be secured. |
Кроме того, было бы неразумно идти на принятие таких мер по обеспечению сохранности имущества, расходы на которые превышали бы стоимость самого этого имущества. |
It should be noted that, while the telephone installation forms part of the overall project cost, the work was carried out by an independent contractor supervised directly by the United Nations. |
Следует отметить, что, хотя расходы на установку телефонной связи включены в общую стоимость проекта, эти работы проводились независимым подрядчиком под непосредственным руководством Организации Объединенных Наций. |
The cost of such support, which also constitutes an investment in peace-building, is in the end much less, and the results more satisfying, than those of a fire-fighting response after the outbreak of a conflict. |
Затраты же, связанные с оказанием такой помощи, которые одновременно являются и вкладом в укрепление мира, в конечном итоге значительно ниже - а их результаты более удовлетворительны, - чем расходы на проведение "пожарных" мероприятий после того, как конфликт уже разразился. |