Canada and ICAO share the cost of operations and maintenance at a 75 per cent to 25 per cent ratio respectively (including costs related to security). |
Канада и ИКАО покрывают расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание в пропорции 75%: 25% (включая расходы, связанные с обеспечением безопасности). |
Mali's cost of imports quadrupled in 2005 from $100 million spent on oil imports in 1998. |
В Мали расходы на импорт нефти в 2005 году были в четыре раза больше, чем в 1998 году (100 млн. долл. США). |
The meeting noted that significant progress had been made in six areas, namely: valuation method of inventories; segment reporting; related-party disclosures; uniformity of accounting policies on overseas subsidiaries; investment property; and cost of issuing new shares. |
Участники совещания отметили значительный прогресс в следующих шести областях: метод стоимостной оценки товарно-материальных запасов; отчетность по сегментам; раскрытие информации о родственных компаниях; единообразие политики бухгалтерского учета в отношении зарубежных дочерних предприятий; инвестиционная собственность; и расходы в связи с выпуском новых акций. |
The cost of staff training, updating information technology systems and arranging for obtaining external advice in preparation for the implementation of IFRS could be significant and needs adequate consideration. |
Расходы на подготовку кадров, обновление информационных систем и мобилизацию внешней экспертной помощи для внедрения МСФО могут оказаться существенными и заслуживают серьезного внимания. |
The cost of travel includes costs for travel documents, local travel, accommodation costs and daily subsistence allowance. |
Расходы на поездки включают расходы на проездные документы, местные поездки, размещение и выплату суточных. |
This figure reflects the combined effect of the overall increase in the absolute levels of child benefit recorded in the eight headquarters locations since the last review and the cost of the changeover to the revised scheme, including transitional arrangements. |
Эта цифра отражает совокупные последствия общего повышения абсолютных размеров пособий на детей, зарегистрированного в восьми местах расположения штаб-квартир со времени последнего пересмотра, и расходы в связи с переходом к пересмотренной системе, включая применение переходных мер. |
While United Nations organizations have agreed on a common definition of cost categories, each organization must match its costs against the categories to make them meaningful. |
З. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций и выработали общие определения для каждой категории расходов, для того чтобы эта деятельность имела реальный практический смысл, каждой организации необходимо классифицировать свои расходы по этим категориям. |
Given that the last national census was conducted in 1991, the Government requested assistance from the international community to conduct a new one, estimated to cost $2.5 million. |
С учетом того, что последняя общенациональная перепись населения в стране была проведена в 1991 году, правительство обратилось за помощью международного сообщества в проведении новой переписи населения, которая повлечет за собой расходы в размере около 2,5 млн. долл. США. |
The cost of logistics in the South African economy is 15.2 per cent of GDP, higher than the United States but a typical figure for a developing country. |
Расходы на логистику в южноафриканской экономике составляют 15,2% ВВП - больше, чем в Соединенных Штатах, хотя это типичная цифра для развивающейся страны. |
As the KFTC indicates, the usefulness of this exercise lies simply in terms of illustrating how the savings from enforcement exceed its cost. |
По мнению ККДК, полезность этой деятельности заключается попросту в иллюстрации того, насколько экономия от правоприменительных мер превышает связанные с их принятием расходы. |
The additional expenditures were due primarily to charges for the UNDOF share of the cost of the Office of Internal Oversight Services Procurement Task Force and the recording in the mission's accounts of a loss on exchange resulting from the fluctuation of the United States dollar. |
Дополнительные расходы обусловлены главным образом финансированием доли СООННР в расходах Целевой группы Управления служб внутреннего надзора по закупочной деятельности и учетом на счетах миссии убытков, понесенных в результате колебания курса доллара Соединенных Штатов. |
These costs relate to the cost of fuel, spare parts, maintenance and insurance, which will be provided to the team by UNMEE on a reimbursable basis. |
Соответствующие расходы связаны с приобретением топлива, запасных частей, оплатой технического обслуживания и страхования автотранспортных средств, которые МООНЭЭ предоставит Группе на основе возмещения понесенных расходов. |
The above amount does not include estimated costs for the rental of office space and utilities at some $120,000 per year, which will be provided to the Centre at no cost by the host country. |
В вышеуказанную сумму не включены сметные расходы на аренду служебных помещений и оплату коммунальных услуг в объеме примерно 120000 долл. США в год, поскольку эти услуги будут предоставляться Центру принимающей страной на безвозмездной основе. |
Transport costs are among the highest in the world, which means a high cost of doing business, making products less competitive in international markets. |
Транспортные расходы являются одними из самых высоких в мире, что делает занятие бизнесом дорогостоящим, а производимые товары менее конкурентоспособными на международных рынках. |
This section summarizes the anticipated benefits, costs, and cost per equivalent life saved as a result of installation of ESC systems consistent with the requirements contained in this gtr. |
В этом разделе кратко излагаются предполагаемые выгоды, расходы и издержки в расчете на эквивалент спасенной жизни в результате установки систем ЭКУ, соответствующих требованиям настоящих гтп. |
Therefore, the capacity to pay should not be assessed by primary financial parameters alone; there is a need to take into account the cost of avoiding violation of international human rights obligations as well. |
Таким образом, платежеспособность не следует оценивать исходя исключительно из основных финансовых параметров, необходимо также учитывать расходы, связанные с недопущением нарушения международных правозащитных обязательств. |
The ILO estimates that in some African countries, a basic package of modest pensions and child benefits could reduce the poverty head count by 40 per cent, at a cost of 3-4 per cent of GDP. |
Согласно оценкам Международной организации труда, в некоторых африканских странах базовый пакет невысоких пенсий и пособий на детей позволил бы сократить численность бедного населения на 40 процентов, и расходы при этом составили бы 3 - 4 процента ВВП. |
The four meetings of the Working Group cost less than budgeted (priority 1); |
Ь) расходы на проведение четырех совещаний Рабочей группы оказались меньше запланированных в бюджете (приоритет 1); |
As a result, in order to have a better comparison between such different approaches, it may be reasonable to spread the cost of any demand-side measure over 10-15 years. |
Таким образом, чтобы лучше сопоставить такие различные подходы имеет смысл разнести расходы на любую меру со стороны спроса на 10-15 лет вперед. |
The Board is concerned that the delays in write-off and disposal could result in additional storage and security cost, expose assets to the risk of theft and result in inaccurate financial statement disclosures. |
Комиссия обеспокоена тем, что в результате задержек со списанием и выбытием имущества возникнут дополнительные расходы по его хранению и охране, оно может быть похищено, а финансовые ведомости будут содержать неточную информацию. |
The Committee notes that the total cost of the personal transition allowance is unknown at this time, as it depends on changes in the level of post adjustment and other entitlements, as well as staff movements. |
Комитет отмечает, что совокупные расходы на выплату персональной временной надбавки на данном этапе неизвестны, поскольку они зависят от изменения величины корректива по месту службы и других причитающихся сотрудникам выплат, а также от перемещений персонала. |
In a related matter, the Advisory Committee notes that, in awarding contracts for vehicles and aircraft, the cost of fuel is not taken into account. |
Касаясь одного из смежных вопросов, Консультативный комитет отмечает, что при заключении контактов на закупку автотранспортных средств и аренду воздушных судов расходы на топливо во внимание не принимаются. |
It is noted that the cost of common premises should, where necessary, be borne by additional funding and not be at the expense of programme funding. |
Отмечается, что расходы по совместным служебным помещениям, при необходимости, будут покрываться за счет дополнительных финансовых средств, а не за счет средств, выделяемых на финансирование программ. |
UNAMID provided logistical support, helped in the identification of human resources, identified neutral venues and paid for the cost of workshops |
ЮНАМИД предоставляла материально-техническую поддержку, содействовала выявлению людских ресурсов, определяла нейтральные места для встреч и оплачивала расходы по проведению семинаров |
However, when the budget was submitted, UNMIL was requested to underwrite the entire cost of the campaign, which it politely declined since it had no budgetary allocation for such intervention. |
Однако, когда был представлен бюджет, оказалось, что МООНЛ просят покрыть все расходы на эту кампанию, в связи с чем Миссии пришлось вежливо отказаться от этого предложения, так как ее бюджет не предусматривает ассигнования на такую деятельность. |