The cost of the other approximately 38 missions would be met by the United Nations Trust Fund for Electoral Observation and UNDP. |
Расходы, связанные с деятельностью примерно 38 других миссий, будут покрываться за счет средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами и ПРООН. |
In 1989, the cost of executing these projects through UNDP was about US$ 3.6 million. |
В 1998 году исполнение этих проектов ПРООН предполагало расходы в размере порядка 3,6 млн. долл. США. |
This change from the previous bilingual format reduced the cost of the Programme and also enhanced the quality of the Programme. |
Переход с двуязычного формата на одноязычный позволил сократить расходы Программы, а также повысить ее качество. |
Subtotal 13 per cent administrative support cost |
Расходы на административное обслуживание в размере 13 процентов |
Where possible, broadband access should be emphasized as it allows several users to share an Internet connection, reducing the cost of individual connections. |
По мере возможности следует делать акцент на развитие каналов связи с высокой пропускной способностью, поскольку это позволяет снизить расходы на индивидуальное подключение к Интернету за счет коллективного подключения. |
The recurrent costs and maintenance of schools as well as teachers' salaries add to the cost. |
К этим затратам следует прибавить текущие расходы, а также расходы на эксплуатацию школ и заработную плату учителей. |
The actual cost of producing the publications falls under the respective allocations for the substantive programmes to which each publication belongs. |
Реальные расходы на выпуск изданий покрываются за счет соответствующих ассигнований на основные программы, которые предусматривают выпуск этих изданий. |
Termination for convenience increased the risk to which potential investors were exposed, which might add to the cost of financing the project. |
Пре-кращение по соображениям удобства повышает риск, с которым сталкиваются потенциальные инвесторы, а это может вызвать дополнительные расходы на финан-сирование проекта. |
The cost of air and road transportation required for the delivery of electoral materials and equipment would be funded from the CEMI budget. |
Расходы на воздушно-транспортные и дорожно-транспортные средства, необходимые для перевозки материалов и оборудования для выборов, будут покрываться из бюджета НСИК. |
It has an area of 2,100 square metres and it was built at a cost of 32 million United States dollars. |
Он занимает территорию в 2100 квадратных метров, а расходы на его строительство составили 32 млн. долл. США. |
The Panel believes this increase constitutes a "cost and expense" within the meaning of the charter agreement which the Claimant was contractually obliged to bear. |
Группа убеждена в том, что такое увеличение представляет собой "расходы и затраты" по смыслу чартерного соглашения, которые обязан нести Заявитель. |
(a) The cost of carrying out feasibility studies is prohibitive in many African countries, especially for the entrepreneurs. |
а) расходы по проведению технико-экономических обоснований являются слишком высокими для многих африканских стран, и особенно для самих предпринимателей. |
If this work had been undertaken through mobilization of in-house staff, the overall cost to the Organization might have been lower. |
Если бы эта работа была проведена за счет мобилизации внутренних резервов, общие расходы для Организации могли бы быть менее значительными. |
The Committee recommends that the administration look into the matter with a view to convincing the troop contributor to bear the cost of the additional rotation. |
Комитет рекомендует администрации рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене. |
As a result, there may be no decisive competitive advantages for GSP beneficiaries, while the transaction cost of complying with GSP requirements may be high. |
В результате бенефициары ВСП не получают решающих конкурентных преимуществ, в то время как операционные расходы на выполнение требований ВСП могут быть довольно высокими. |
An environmental liability would normally be recognized when there is an obligation on the part of the enterprise to incur an environmental cost. |
Экологическое обязательство обычно регистрируется в тех случаях, когда предприятие обязано произвести природоохранные расходы. |
It is expected that 498 local staff will be hired at a cost of $429,000. |
В связи с набором 498 местных сотрудников ожидаются расходы в размере 429000 долл. США. |
In most countries prices for industrial customers reflect the cost of supply, whereas households still pay a fraction of the costs. |
В большинстве стран отпускные цены для промышленных потребителей полностью покрывают расходы, связанные с поставкой, в то время как цены для домашних хозяйств включают лишь часть этих расходов. |
Recently, the GEF secretariat requested the Implementing Agencies to ensure that GEF-funded enabling activities meet the cost of translation of the communication into an official language of the United Nations. |
Недавно секретариат ГЭФ просил учреждения-исполнители предусмотреть, чтобы в финансируемую ГЭФ стимулирующую деятельность включались расходы на перевод сообщений на один из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
If a new contingent-owned equipment programme is not effected, the cost for direct purchase of the above-mentioned military vehicles will be $2.5 million. |
Если новая программа по имуществу контингентов не будет введена в действие, то расходы непосредственно на закупку вышеупомянутых военных машин составят 2,5 млн. долл. США. |
Rations (in person/days and daily cost) |
Пайки (человеко-дней и суточные расходы) |
Column headed "Total cost", against "Projected hours/month" |
Колонка «Общие расходы»: в строке «Прогнозируемые часы налета в месяц» |
Rations (in person/days and daily cost) |
Пайки (в человеко-днях и ежедневные расходы) |
The cost of the aircrew subsistence allowance was included in the base hire/charter costs resulting in savings of $43,000 under this heading. |
Расходы на выплату суточных членам экипажей были включены в основную сумму расходов на аренду/фрахт, благодаря чему по данной статье была получена экономия в размере 43000 долл. США. |
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. |
Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы. |