| The cost of childcare can be a significant factor in parents' employment decisions. | Расходы по уходу за детьми могут являться для родителей существенным фактором при принятии решения относительно их работы. |
| This has an attendant financial implication that reflects the accumulated cost of the failure to observe proper budgetary procedures over a number of years. | Это влечет за собой определенные финансовые последствия, отражающие совокупные расходы в результате несоблюдения надлежащих бюджетных процедур в течение ряда лет. |
| The cost is estimated at $175,326. | Сметные расходы составляют 175326 долл. США. |
| Operating cost only for office swing space. | Оперативные расходы только на подменные служебные помещения. |
| However, the tracking system was not being utilized by October 2004, notwithstanding the cost already incurred in this regard. | Однако система слежения не использовалась по состоянию на октябрь 2004 года, несмотря на расходы, уже понесенные в этой связи. |
| The cost of maintaining these 52 staff members in the old buildings amounted to $53,849 per month. | Расходы на содержание помещений для этих 52 сотрудников в старых зданиях составляли 53849 долл. США в месяц. |
| Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. | Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими. |
| Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. | Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран. |
| The Government estimates that the cost of establishing the cooperative system will be in the region of $900,000. | Правительство полагает, что расходы на создание системы кооперативов составят порядка 900000 долл. США. |
| With many countries in the world moving towards a market economy, Governments can no longer afford the high cost of social programmes. | Поскольку все больше стран в мире берут курс на рыночную экономику, правительства больше не могут позволить себе нести высокие расходы на социальные программы. |
| The cost is generally high as most of them are privately run. | Расходы на пребывание в них, как правило, велики, поскольку большинство из них являются частными. |
| Each travel by a Secretariat staff may cost $2000-4000 more. | Расходы по каждой поездке одного сотрудника секретариата, возможно будут больше на 20004000 долл. США. |
| This keeps the cost down and builds in flexibility. | Это позволяет снизить расходы и повысить гибкость. |
| It was also clear how much it would cost to launch the programme. | Были также четко определены расходы, связанные с организацией этой программы. |
| UNDP would be paying the operating costs of 15 Desks for a two-year period at a total cost of US$ 1,260,000. | ПРООН будет в течение двухгодичного периода оплачивать эксплуатационные расходы 15 бюро на общую сумму 1260000 долларов США. |
| Justice has a cost, which is shared between the parties and the State. | Расходы на отправление правосудия несут совместно участники судебного разбирательства и государство. |
| The use of OSS is one of several initiatives that would potentially bring cost reductions in selected areas. | Использование ПСОК является одной из инициатив, которые потенциально позволят сократить расходы в ряде областей. |
| The entire cost will subsequently be mainstreamed into the 2008-2009 budget. | Впоследствии все расходы будут включены в бюджет на 2008 - 2009 годы. |
| She noted that there would be a one-time cost involving moving a CST to South Africa. | Она отметила, что в связи с переводом ГПСП в Южную Африку возникнут единовременные расходы. |
| At the programme's inception, its annual cost had been estimated at about $10,000. | На начальном этапе осуществления программы ее ежегодные расходы оценивались примерно в 10000 долл. США. |
| Demographics and medical trends affected the cost of providing health benefits. | Демографические и медицинские тенденции влияют на расходы на выплату пособий по медицинскому страхованию. |
| The cost of that increase would be approximately $1.4 million per month. | Расходы в связи с этим увеличением составят приблизительно 1,4 млн. долл. США в месяц. |
| Furthermore, anticipated savings have not materialized to offset the cost of development and support of the EDR platform. | Кроме того, не было достигнуто ожидаемой экономии средств, способной компенсировать расходы на разработку и поддержку платформы ЭПД. |
| The employer shall meet the cost of any medical examination carried out. | Расходы на проведение любых медицинских осмотров должен покрывать работодатель. |
| This would result in a higher cost per kilometre when amortization is taken into account. | В результате расходы на километр пробега с учетом амортизации оказались выше. |