| The implementation of these recommendations will come with a cost that will have to be borne in an equitable manner. | Осуществление этих рекомендаций повлечет за собой расходы, которые надо будет нести на равноправной основе. |
| The real property losses of MCI include the cost of repairing damage to its Quality Control Testing Centre and branch offices. | Потери МТП по недвижимости включают в себя расходы на ремонт принадлежащих ему Испытательного центра по контролю качества и офисных помещений его подразделений. |
| As the engineers were hired to supervise five maintenance contracts for necessary remedial work, their cost is compensable. | Поскольку инженерные работники были наняты для надзора за реализацией пяти договоров на выполнение необходимых ремонтных работ, расходы на них подлежат компенсации. |
| With respect to sanitary facilities, the poor find their cost prohibitive. | В отношении санитарно-технических сооружений можно сказать, что для бедных слоев населения расходы на них просто не по карману. |
| The cost of this service is reasonable and could be underwritten by the international community. | Расходы на содержание такой службы достаточно разумные и их могло бы взять на себя международное сообщество. |
| It is advisable to clarify in the project agreement which party bears the cost of an intervention by the contracting authority. | В проектном соглашении целесообразно указать, какая из сторон несет расходы в связи с вмешательством организации-заказчика. |
| It should be viewed, as it would be in any private firm, as an essential operating cost. | Затраты на нее следует рассматривать так, как они рассматривались бы в любой частной фирме: как основные оперативные расходы. |
| His delegation considered, however, that that cost was necessary in order to maintain due process. | Тем не менее он считает эти расходы необходимыми для обеспечения того, чтобы применяемые процедуры были справедливыми. |
| The cost of organizing the Conference had been kept at a minimum. | Расходы на организацию Конференции были сведены к минимуму. |
| Since GNP adequately reflected the actual cost of debt servicing, no further adjustment for external debt was needed. | Поскольку ВНП в достаточной степени отражает фактически расходы по обслуживанию долга, не требуется никакой дополнительной скидки на обслуживание внешнего долга. |
| The annual cost per pupil would be $32. | Ежегодные расходы на одну ученицу составят $32. |
| The cost of the retroactive implementation of the new procedures is an additional subject that needs further review and study. | Расходы, связанные с ретроактивным введением новых процедур, являются еще одним вопросом, требующим дальнейшего рассмотрения и изучения. |
| The programme was conducted in March 1996 and the total cost was met by the Japanese Government. | Программа была выполнена в марте 1996 года, и все расходы были покрыты правительством Японии. |
| In some cases, an environmental cost may relate to damage that has taken place in a prior period. | В некоторых случаях природоохранные расходы могут быть связаны с ущербом, причиненным окружающей среде в прошлом. |
| There are further costs which should be offset against the cost of operating the Logistics Base. | Существуют также и другие издержки, которые необходимо учитывать как частично компенсирующие расходы, связанные с деятельностью Базы. |
| In particular, the cost of implementing the proposed control measures should be related to the risk inherent in the prevailing situation. | В частности, расходы по осуществлению предлагаемых мер контроля должны быть увязаны с риском, непосредственно обусловливаемым конкретной ситуацией. |
| Unit cost reflects initial requirement for transportation by air. | Удельные расходы отражают первоначальные потребности в перевозке воздушным транспортом. |
| It would therefore also cost more. | В связи с этим возрастут расходы. |
| In the Gambia, user charges have been far too small to cover the cost of drugs. | В Гамбии плата с пользователей слишком мала, чтобы покрывать расходы на лекарства. |
| Under the contract, the cost of oil and lubricants are absorbed by the vendor. | В соответствии с контрактом расходы на горюче-смазочные материалы покрываются продавцом. |
| The four UNDP headquarters premises cost $10.2 million in 1996 in rental and running costs. | Арендная плата и текущие расходы, связанные с четырьмя помещениями штаб-квартиры ПРООН, составили в 1996 году 10,2 млн. долл. США. |
| The cost of refurbishment will be borne by the UNPREDEP budget. | Расходы на ремонт будут покрываться за счет средств из бюджета СПРООН. |
| However, these costs have been factored into the overall project cost. | Вместе с тем эти расходы были учтены в общей стоимости проекта. |
| The consequence of this was that the two officers were transferred at a cost... more than a normal transfer. | Вследствие этого стоимость перевода двух вышеуказанных сотрудников в Новую Зеландию превысила расходы, связанные с обычным переводом . |
| The Panel determined that such an expense was unreasonable and only allowed the cost of economy class travel. | По мнению Группы, эти расходы являются нерациональными, и Группа рекомендовала возместить стоимость лишь билетов экономического класса. |