In the current market conditions, the cost of purchasing Swiss francs today is lower than the cost of purchasing Swiss francs for future delivery. |
В нынешних рыночных условиях расходы на покупку швейцарских франков сегодня меньше расходов на покупку швейцарского франка по будущим ставкам. |
Conversely, the cost of purchasing euros today is greater than the cost of purchasing euros for future delivery. |
И наоборот, расходы на покупку евро сегодня также выше расходов на покупку евро по будущим ставкам. |
While the estimated budgetary requirements were based on a monthly average cost of $1,570, the actual monthly average cost for national General Service staff was $1,677. |
Хотя сметные бюджетные потребности были исчислены на основе средних ежемесячных расходов в размере 1570 долл. США, фактические средние ежемесячные расходы на национальный персонал категории общего обслуживания составили 1677 долл. США. |
The fundamental drivers of the cost increases reported in this period related to the realization of cost pressures and risks that the Office of the Capital Master Plan had identified long before this time but not included in its forecasts. |
Основные факторы, обусловившие увеличение издержек, обозначенных в указанном отчетном периоде, связаны с выявленными факторами, оказывающими повышательное давление на расходы и риски, которые Управление генерального плана капитального ремонта отметило уже давно, но не включило в свою смету. |
If an acceptable solution to address the cost overrun is not agreed and implemented quickly, the project will run out of commitment authority, causing further delays and cost increases. |
Если в кратчайшие сроки не удастся согласовать и реализовать приемлемое решение проблемы перерасхода средств, полномочия на принятие обязательств по проекту будут исчерпаны, что в свою очередь вызовет дополнительные задержки и расходы. |
The projects would continue to be implemented through local NGOs and other community-based structures, at an average direct operational cost per beneficiary estimated at 15 per cent of the reinsertion project unit cost. |
Проекты будут продолжать осуществляться через местные НПО и другие общинные структуры, и предполагается, что средние прямые оперативные расходы на одного участника составят 15 процентов от удельной стоимости проектов реинтеграции. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the guaranteed fleet cost was a fixed annual cost payable to the aircraft operator regardless of whether or not the aircraft were in operation. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что гарантированные расходы на эксплуатацию авиапарка представляют собой фиксированную сумму, ежегодно выплачиваемую эксплуатанту воздушного транспорта независимо от того, эксплуатируется ли воздушное судно. |
Consultations with organizations that have undergone changes in field architecture suggested that the two main drivers of cost are the establishment of new offices and the recurrent cost of running them. |
Консультации с организациями, которые изменили конфигурацию местной архитектуры, свидетельствуют о том, что двумя основными факторами издержек являются создание новых отделений и периодические расходы на их содержание. |
The savings on travel cost ($3,600) occurred because the actual average travel cost per person from Austria, Hungary and Ireland was $300 less than the cost used in the original estimate. |
Имела место экономия на путевых расходах (3600 долл. США), поскольку фактические путевые расходы для австрийских, венгерских и ирландских наблюдателей были в среднем на 300 долл. США на человека меньше предусмотренных в первоначальной смете. |
The estimates for civilian and military vehicles have been reduced from a daily cost of $4.40 to $3.81 owing to the decrease in the cost of fuel from 35 to 25 cents per litre, offset by minimal increases in the cost of lubricants. |
Сметные расходы на гражданские и военные автотранспортные средства были сокращены с 4,40 до 3,81 долл. США ввиду снижения стоимости горючего с 35 до 25 центов за литр, которое было компенсировано незначительным увеличением стоимости смазочных материалов. |
A direct cost is defined as any cost which is identified specifically for, or in direct support of, a particular programme or project. |
Прямые расходы определяются как любые расходы, которые непосредственно относятся к осуществлению конкретной программы или проекта или к обеспечению прямой поддержки в их реализации. |
The cost of increasing the capacity to conduct investigations consists of a $120,000 one-off cost for a secure exhibit room and $500,000 in annual costs. |
Расходы, необходимые для расширения возможностей в плане проведения расследований, будут включать в себя 120000 долл. США, единовременно выделяемых для оборудования надежно защищенной комнаты для хранения вещественных доказательств, и 500000 долл. США в виде ежегодных расходов. |
The proposal will seek to provide information on the cost of establishing the museum, the sources of material, its uses, and the cost of maintaining it. |
В предложении будут оговорены издержки по созданию музея, источники материалов, его предназначение и расходы по его эксплуатации. |
The groundwater exploration is aimed at identifying potential sites for productive wells to minimize the cost of drilling boreholes and the cost of trucking potable and sanitation water from distant sources. |
Разведка грунтовых вод направлена на обнаружение потенциальных участков для производства колодцев с целью свести к минимуму расходы, связанные с бурением скважин, и стоимость доставки питьевой и санитарной воды из удаленных источников. |
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. |
Что касается топлива для наземного транспорта, то предыдущий местный контракт был основан на фиксированной цене; контракт Центральных учреждений включает как фиксированные расходы, так и переменные издержки. |
For the purposes of estimating the cost of consolidating headquarters functions in Nairobi, the cost of these two items was assumed to be $40,000 per staff member. |
Для целей оценки расходов на консолидацию функций штаб-квартиры в Найроби расходы по этим двум пунктам были оценены в 40000 долл. США на одного сотрудника. |
The Chair said that the cost of summary records during the previous review cycle had been just over $1 million, or 14 per cent of the total cost of the 2010 Review Conference and Preparatory Committee. |
Председатель говорит, что расходы на выпуск кратких отчетов в ходе предыдущего обзорного цикла составили немногим более 1 млн. долл. США или 14 процентов от общих расходов на проведение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора и заседаний Подготовительного комитета. |
If the cost for five additional support staff were excluded from the calculation, the cost for one staff interpreter per month would be $776. |
Если из расчетов исключить расходы на пять дополнительных сотрудников категории вспомогательного персонала, то сумма расходов на одного устного переводчика в месяц составляла бы 776 долл. США. |
As these staff receive the post adjustment applicable to their home duty station, the average salary cost was higher than the standard cost used in the budget estimates. |
Поскольку эти сотрудники получали корректив по месту службы, применимый в отношении их места службы, то средние расходы на выплату окладов были выше стандартных расходов, используемых в бюджетной смете. |
Indeed, the yearly cost of operating the Tribunal is less than one twentieth the yearly cost of the peacekeeping operations in the former Yugoslavia during the war. |
Действительно, ежегодные расходы на поддержание деятельности Трибунала составляют менее одной двадцатой части тех затрат, которые необходимы были для проведения ежегодных операций по поддержанию мира в бывшей Югославии во время войны. |
The cost of personnel involved in the first and second line maintenance is excluded from the figure as these are reimbursed under the General Assembly approved troop cost. |
Расходы на персонал, осуществляющий техническое обслуживание первого и второго разрядов, в данный показатель не включаются, поскольку они компенсируются в рамках утвержденной Генеральной Ассамблеей ставки расходов на содержание военнослужащих. |
I consider that unless all defence teams who are currently instructed at the Rwanda Tribunal are brought under a new system, the cost of implementing any of the suggestions above will not be cost effective. |
Я считаю, что если все группы защиты, которые в настоящее время проходят подготовку в Трибунале по Руанде, не будут охвачены новой системой, расходы на внедрение любых изложенных выше предложений окажутся нерентабельными. |
For example, time spent in meetings and training sessions amounts to a fairly high cost (and this was rated and included in the overall SISTER cost mentioned before). |
Так, например, время, проведенное на заседаниях и учебных курсах, равнозначно достаточно высоким расходам (и это было подсчитано и включено в вышеупомянутые общие расходы на создание системы СИСТЕР). |
The construction cost was estimated at €25 million, and €10 million had been set aside for cost overruns. |
Расходы на строительство, по оценкам, составят 25 млн. евро, а еще 10 млн. евро были зарезервированы для покрытия возможных дополнительных расходов. |
The full cost of travel, including the cost of transportation, subsistence allowances and other incidental expenses if travel started prior to the end of the calendar year. |
Путевые расходы в полном объеме, включая стоимость перевозки, суточные и другие связанные с этим расходы, если поездка начинается до окончания календарного года. |