The unutilized balance under travel costs was attributable to the actual lower average cost of one-way travel and fewer trips undertaken due to delays in the rotation of observers. |
Неизрасходованный остаток средств по статье «Путевые расходы» обусловлен более низкой фактической средней стоимостью проезда в один конец и меньшим числом поездок в связи с задержками в замене наблюдателей. |
With the cost of peacekeeping likely to spiral over the next budget cycle, Member States were required to scrutinize peacekeeping budgets and financial statements ever more thoroughly. |
Поскольку, судя по всему, расходы на операции по поддержанию мира в течение следующего бюджетного цикла будут постоянно увеличиваться, государствам-членам необходимо более тщательно рассматривать бюджеты и финансовые ведомости операций по поддержанию мира. |
Some central services (for example, administration of staff at Headquarters by the Operational Services Division of the Office of Human Resources Management) are of a multiple nature, making it difficult to arrive at a universal service unit allowing for cost measurement. |
Некоторые предоставляемые услуги (например, управлением кадрами в Центральных учреждениях Отделом оперативного обслуживания Управления людских ресурсов) носят комплексный характер, что затрудняет расчет универсальной единицы объема услуг, позволяющий определять расходы. |
A total of five members of the Commission had received assistance for that session, the total cost of which was estimated to amount to $34,500, including programme support costs. |
Пять членов Комиссии получили помощь для целей участия в этой сессии, общий объем которой оценивается в 34500 долл. США, включая расходы на вспомогательное обслуживание программ. |
3.4 Administration and other general overhead costs are not a component of the cost of property, plant and equipment unless they can be directly attributed to the acquisition of the asset or bringing the asset to its working condition. |
3.4 Административные и прочие общие накладные расходы не засчитываются в основные средства, если только они не могут быть напрямую отнесены на приобретение актива или доведение его до рабочего состояния. |
Consequently, the United Nations will reimburse for the transportation cost of the deployment, redeployment and replenishment of those specific ammunition and for ammunition or explosives used with major equipment. |
Соответственно, Организация Объединенных Наций возмещает транспортные расходы на развертывание сил и средств, перегруппировку, а также пополнения запасов тех конкретных видов боеприпасов или взрывчатых веществ, которые используются с основным имуществом. |
An average cost associated with minor equipment necessary to support the major equipment, but not reimbursed under another category, is also added to the equipment usage charge. |
Средние расходы, связанные с неосновным имуществом, необходимым для поддержки основного имущества, но не компенсируемые по какой-либо иной категории, также добавляются к сборам за использование имущества. |
The United Nations will assume the cost of deployment and redeployment and painting/repainting of the overstock, but the troop/police contributor will not receive wet or dry lease reimbursement for any overstocks. |
Организация Объединенных Наций берет на себя расходы на развертывание и перевозку этих дополнительных запасов, однако страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не получает за любые такие дополнительные запасы компенсацию по аренде с обслуживанием или без обслуживания. |
Included also under this heading are requirements for equipment and services to cover infrastructure support at airports, as well as air transport cost related to the disarmament, demobilization and reintegration activities of the Mission. |
По этой же статье финансируются потребности в оборудовании и услугах, необходимых для оказания инфраструктурной поддержки в аэропортах, а также расходы на воздушный транспорт, связанные с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
At Headquarters alone, based on established standards, the notional cost of common support services provided to scheduled meetings is $24.2 million for the biennium 2002-2003. |
Только в Центральных учреждениях с учетом установленных норм условно исчисленные расходы на общее вспомогательное обслуживание запланированных заседаний исчислялись в двухгодичном периоде в размере приблизительно 24,2 млн. долл. США. |
The Board had also recommended, on the other hand, that regardless of the outcome, UNHCR examine the cost of taking into account in its new information system the possibility of biennial cycles. |
С другой стороны, Комиссия рекомендовала также, чтобы независимо от принятого решения УВКБ проанализировало расходы, связанные с учетом в ее новой информационной системе возможного перехода на двухгодичные циклы. |
In the Committee's opinion, the presentation does not assist in understanding how the outputs determine the cost of the subprogrammes or how they would allow Member States to focus on strategy, policy and results. |
Комитет считает, что данное представление не способствует пониманию того, как мероприятия определяют расходы по подпрограммам или как они позволят государствам-членам сосредоточить свое внимание на стратегии, политике и результатах. |
The cost of implementing the General Assembly's resolution on multilingualism should not be transferred to developing countries with limited resources, especially one against which a trade embargo had been in force for many years. |
Расходы по выполнению резолюций Генеральной Ассамблеи о многоязычии не следует перекладывать на развивающиеся страны, располагающие ограниченными ресурсами, в особенности на страну, в отношении которой в течение многих лет действует торговое эмбарго. |
In terms of total coverage, that is to say, regular budget, extrabudgetary, peacekeeping and other activities, the projected audit cost of $12.9 million does not appear to be excessive. |
С точки зрения общего охвата, т.е. по линии регулярного бюджета, бюджетных ресурсов, операций по поддержанию мира и прочей деятельности, прогнозируемые расходы на ревизию в объеме 12,9 млн. долл. США не представляются чрезмерными. |
With over 750 investment, non-investment and demonstration projects in 60 countries and all regions, that will eliminate around 30,600 ODP tons of ozone-depleting substances, and a total budget including support cost of $272 million, this constitutes the largest programme of UNIDO. |
Это - крупнейшая программа ЮНИДО, насчитывающая свыше 750 инвестиционных, неинвестиционных и демонстрационных проектов в 60 странах и во всех регионах, которая позволит ликвидировать приблизительно 30600 тонн озоноразрушающих веществ и общий бюджет которой, включая вспомогательные расходы, составляет 272 млн. долларов США. |
A number of delegates noted that the cost of care was beyond the reach of many countries, as well as that of the humanitarian community. |
Ряд делегатов отметили, что расходы, связанные с оказанием помощи в случае ВИЧ/СПИДА непомерно велики для многих стран, а также для гуманитарных организаций. |
Given the need to comply with minimum international standards relating to the conditions and treatment of prisoners, significant increases in the States' prison budgets would be required if they had to bear the cost of basic maintenance and upkeep for prisoners transferred by the Tribunal. |
С учетом необходимости соблюдения минимальных международных стандартов содержания под стражей и обращения с заключенными потребуется значительное увеличение государственных расходов на финансирование пенитенциарных учреждений, если они должны будут покрывать расходы по содержанию заключенных, переданных Трибуналом. |
In addition, the Austrian Government would bear the entire cost of the planning and construction of the additional facility, and the Parliament had approved up to €50 million for that purpose. |
Кроме того, правительство Австрии возьмет на себя все расходы по планированию и строительству дополнительного сооружения, а парламент одобрил для этих целей ассигнования в размере до 50 млн. евро. |
The cost of the programme is estimated at US$ 1 million. |
Сметные расходы и финансирование оцениваются в размере 1 млн. долл. США |
UNDCP indicated that only direct external costs are included in the cost for the ERP solution (i.e. excluding staffing and other internal expenses) |
ЮНДКП указала, что в стоимость варианта КСПР включаются только прямые внешние расходы (т.е. за исключением кадровых и других внутренних расходов) |
This cost would be significantly higher, however, if the national costs of Member States' internal review and participation in the process were considered. |
Вместе с тем объем этих расходов будет значительно выше, если учесть собственные расходы государств-членов на проведение внутреннего обзора и на участие в данном процессе. |
In paragraph 87 (c) of its report, the Phase V Working Group proposes that the cost of vehicles and personnel used for medical evacuation by road be reimbursed. |
В пункте 87(c) своего доклада Рабочая группа по этапу V предлагает возмещать расходы на транспортные средства и персонал, используемые в целях медицинской эвакуации автомобильным транспортом. |
Prior to that date, no programme support cost had been charged against the Trust Fund for special projects owing to the very low level of voluntary contributions received. |
До этого никакие расходы на оперативно-функциональное обслуживание программ не покрывались за счет средств целевого фонда для специальных проектов вследствие весьма низкого объема полученных добровольных взносов. |
The cost to establish the factory was estimated in the document at $100,000, and operating costs were estimated at $15,000 per month. |
По имеющимся в документе оценкам, стоимость строительства такого завода составляла 100000 долл. США, а эксплуатационные расходы - 15000 долл. США ежемесячно. |
The United Nations will not reimburse the cost of transporting troops from various parts of the contributing country to the assembly point at the port of exit/entry. |
Организация Объединенных Наций не возмещает расходы на перевозку войск/полицейских сил из различных районов страны, их предоставляющей, до пункта сбора в порту вывоза/ввоза. |