the capital cost of many existing coal-fired plants has been written-off (depreciated). |
капитальные расходы многих существующих угольных электростанций списаны (амортизированы). |
Except for one outlier, the cost ranges between a low of $ 800 to a high of $ 2700. |
За исключением одного случая, расходы варьировались от 800 до 2700 долл. США. |
In another country which has adopted a mass training approach, cost reaches the rather low level of $ 900. |
В другой стране, применявшей массовый подход к профессиональной подготовке, расходы составляли довольно незначительную сумму, а именно 900 долл. США. |
The Advisory Group recommended to the High Commissioner that the cost of workshops and seminars should be met from the regular budget and extrabudgetary resources of OHCHR. |
Консультативная группа рекомендовала Верховному комиссару, чтобы расходы, связанные с проведением рабочих совещаний и семинаров, покрывались из средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов УВКПЧ. |
Elimination of OBSTACLES: legal and administrative; direct, indirect and opportunity cost of education; transportation; |
Ликвидация ПРЕПЯТСТВИЙ: правовые и административные препятствия; прямые, косвенные и альтернативные расходы на образование; транспорт; |
The remainder covers the cost of providing audit, payroll, investment, treasury and accounting services by the United Nations Office at Geneva. |
Остальная часть покрывает расходы по проведению ревизии, выплате заработной платы, инвестициям, финансовым и бухгалтерским операциям со стороны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The additional cost of those conference services is estimated at $455,400; |
Дополнительные расходы на конференционное обслуживание исчисляются в 455400 долл. США; |
On paragraph 35 - cost of defence - the EC fully understood the problem of scarce or non-existent resources faced by many developing countries in defending their interests in anti-dumping actions. |
Что касается пункта 35 - "Расходы по защите", - то ЕК прекрасно понимает, что многие развивающиеся страны, пытаясь отстоять свои интересы в антидемпинговых делах, сталкиваются с проблемой недостатка или отсутствия необходимых ресурсов. |
Average cost per person (in national currency): |
Средние расходы на человека (в национальной валюте): |
The United Nations Programme on Space Applications defrayed the cost of registration fees or hotel accommodations for 20 experts who presented papers for discussion. |
Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники покрыла расходы на регистрационный сбор и проживание в гостинице для 20 экспертов, представивших доклады для обсуждения. |
The United Nations Programme on Space Applications defrayed the cost of air travel, daily subsistence allowance and registration fees for three experts who presented papers for discussion. |
Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники покрыла расходы на авиабилеты, суточные и регистрационные сборы для трех экспертов, представивших доклады для обсуждения. |
However, participants are required to cover the cost of their own travel, accommodation and subsistence. |
Однако участники сами оплачивают расходы, связанные с их проездом и проживанием в гостинице, а также текущие расходы. |
The reimbursement would include a "programme support" (overhead) fee of thirteen per cent of the cost. |
Возмещаемая сумма будет включать плату за «программную поддержку» (накладные расходы) в размере 13 процентов от общего объема расходов. |
The annual budget for effect-oriented activities covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. |
Годовой бюджет для связанных с воздействием мероприятий покрывает всего лишь основные расходы на координацию, тогда как смета общих расходов на эту деятельность составляет порядка 40 млн. долл. США в год. |
They told me that the cost of living was about $230 for food alone, not including transportation, rent, or public services. |
Мне поступил ответ, что прожиточный минимум в Гондурасе составляет примерно 230 долл. США, причем сюда входят лишь расходы на пропитание и больше ничего; сюда не включены транспортные расходы, арендная плата за жилье и коммунальные услуги. |
Annual costs refer to cost elements that are estimated for each year of the basic system cycle, such as those relating to start-up and maintenance. |
Годовые затраты представляют собой элементы стоимости, рассчитываемые на каждый год основного цикла системы, как, например, пусконаладочные и эксплуатационные расходы. |
Those concerns include the cost of additives, possible reductions in the utility or cost-effectiveness of the altered fertilizers for some applications and environmental considerations. |
Последние включают в себя расходы на добавки, возможное снижение полезности или экономической эффективности измененных удобре-ний в некоторых сферах применения, а также экологические соображения. |
The estimates would therefore be adjusted to reflect the deletion of the renting cost of one MI-26 helicopter for approximately 960 flying hours. |
В этой связи смета будет скорректирована, с тем чтобы она не учитывала расходы на аренду одного вертолета Ми-26 из расчета приблизительно 960 летных часов. |
Should more expenditure be incurred as a result of higher incumbency, the related cost should be reflected in the performance report. |
Если из-за развертывания большего числа полицейских будут понесены более значительные расходы, соответствующую сумму следует отразить в отчете об исполнении бюджета. |
The participating countries will cover 100% of their experts' labour cost, as an in-kind contribution to the Project. |
Участвующие в реализации проектов страны будут покрывать на 100% расходы по оплате труда своих экспертов в качестве взноса в натуральной форме. |
medium; Low cost, low effect |
Средняя; низкие расходы, незначительный эффект. |
This is because many families, particularly the poorest, cannot afford the cost of schooling. |
Действительно, расходы, связанные со школьным обучением детей, превышают финансовые возможности многих семей, особенно с низким достатком. |
State social benefits assist in covering the increased cost brought by such events so as to prevent the undesired fall in the family's standard of living. |
Государственные социальные пособия помогают покрывать повышенные расходы, связанные с такими случаями, с тем чтобы не допустить нежелательного падения жизненного уровня семьи. |
The cost of the family allowance is defrayed by the social security system, but the payment is made by the employer. |
Расходы на семейные пособия покрываются из средств системы социального обеспечения, а сами выплаты производятся работодателем. |
The government trains the staff and covers the cost, and gradually transfers all costs to the local communities. |
Государство готовит сотрудников таких учреждений и оплачивает их работу до тех пор, пока расходы на них постепенно не берут на себя общины. |