In considering the magnitude of cost escalation, a distinction needed to be made between the contractor's costs and the total cost of the project. |
При рассмотрении вопроса о том, насколько возросли расходы, необходимо проводить различия между расходами подрядчика и общей стоимостью проекта. |
The core ITD budget of $49.9 million proposed for 2004-2005 includes only cost increases and the maintenance cost of investment projects approved in the last biennium. |
Основной бюджет ОИТ в объеме 49,9 млн. долл. США, предлагаемый на 2004- 2005 годы, включает в себя только рост расходов и расходы на текущее обслуживание инвестиционных проектов, утвержденных в течение последнего двухгодичного периода. |
Instead of trying to link the cost of every shared input directly to its corresponding programmes or cost objects, organizations recover these as indirect costs. |
Вместо того, чтобы устанавливать прямую связь между расходами на каждый совместно вводимый ресурс и соответствующими программами или объектами затрат, организации возмещают эти расходы в качестве косвенных расходов. |
The Advisory Committee notes that UNDP assesses a fee for these implementation support services, which covers the full cost and is categorized as direct cost. |
Консультативный комитет отмечает, что ПРООН взимает плату за оказание этих услуг по поддержке осуществления, которая обеспечивает полное покрытие расходов и рассматривается как прямые расходы. |
A related issue is the cost of valuation and the party that should bear that cost. |
В связи с этим возникает вопрос о расходах на проведение оценки и о том, какая сторона должна покрыть эти расходы. |
The cost of project management, including dedicated team members, should be included in the upfront investment cost of offshoring. |
Расходы на управление проектом, включая членов специальных групп, следует учитывать в предварительных оценках расходов на перевод на периферию. |
Although the capital cost of a mercury control system is relatively low, the major expenditure comes from the cost of sorbent itself. |
Хотя капитальные затраты на систему контроля за ртутью относительно невысоки, основные издержки составляют расходы на сам сорбент. |
When transportation is provided by military means, the incremental cost is eligible for reimbursement, except the labour cost of military personnel. |
В тех случаях, когда перевозки осуществляются транспортными средствами военного назначения, дополнительные расходы подлежат возмещению, за исключением расходов на оплату труда военнослужащих. |
The annual cost of the census in France each year, for example, is around one seventh of the cost of a general census. |
Во Франции, например, ежегодные расходы на перепись составляют примерно одну седьмую от расходов на проведение всеобщей переписи. |
As there will be no further increases in cost to industry, no increased cost for consumers are expected. |
Поскольку больше расходы для отрасли повышаться не будут, то повышения стоимости для потребителей не ожидается. |
The average annual cost of vocational and technical training is USD 300 per student, excluding donor support, which is substantially higher than the average cost of secondary education programmes. |
Среднегодовые затраты на профессионально-техническую подготовку составляют 350 долл. США на одного учащегося, не считая донорской поддержки, которая существенно превышает средние расходы программ среднего образования. |
Finally, upon deployment in the third year, the main cost drivers will become maintenance and support, including the cost of upgrades. |
Наконец, в течение третьего года внедрения основными определяющими факторами затрат станут расходы на эксплуатацию и поддержку, включая расходы на обновление. |
Operational and Maintenance (O&M) costs reflect labour cost, power cost, maintenance cost, periodic replacement of items, control cost, as well as variable cost from the adsorbing material input. |
Расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание (ЭиТО) отражают затраты на рабочую силу, стоимость энергии, расходы на техническое обслуживание, периодическую замену элементов, расходы на контроль, а также переменные расходы на исходные адсорбенты. |
In its previous report, the Board recommended that the Administration strengthen cost forecasting by taking into account the likely cost of identified project risks and an estimate for the cost of change orders until project completion. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации усовершенствовать расчет сметных потребностей, приняв во внимание вероятные расходы в связи с выявленными рисками, касающимися проекта, а также сметные расходы в связи с возможным изменением положений контрактов до момента завершения проекта. |
If a cost is incurred for the same purpose, in like circumstances, it is either a direct cost only or an indirect cost only. |
Если производятся расходы для той же цели и в аналогичных обстоятельствах, они могут быть отнесены либо только к прямым расходам, либо только к косвенным расходам. |
The State therefore assumes the full cost of a worker's treatment and 75 per cent of the cost of prescribed medicines, as well as the cost of major and minor surgical procedures. |
Таким образом, государство принимает на себя все расходы на лечение трудящегося и 75% расходов на выписываемые лекарства, а также расходы на сложные и простые хирургические операции. |
In addition to the cost of recovery, escalating high prices and the cost of food imports, Saint Kitts and Nevis, as an emerging tourist destination, has faced the prohibitively high cost of implementing supplementary security measures since 11 September 2001. |
Помимо расходов на восстановление, роста цен и высоких издержек, связанных с импортом продовольствия, Сент-Китс и Невис, ставший одним из популярных мест для отдыха туристов, после 11 сентября вынужден нести непомерно высокие расходы в связи с обеспечением дополнительных мер безопасности. |
Of course, this is no direct cost to public budgets (the total cost of bank rescue packages is much lower), but this lost output is the cost that matters most when considering how to reduce the frequency of crises. |
Конечно, это не прямые расходы государственного бюджета (общая стоимость спасительного пакета банков намного ниже), но эти потери производства составляют затраты, которые играют важное значение при рассмотрении вопроса о том, как уменьшить частоту кризисов. |
The reported average cost per person per month in December 1991 ranged from $61 to $376, with an overall average cost of $213 and a median cost of $195. |
Согласно представленным данным, средние расходы этой категории на человека в месяц в декабре 1991 года составляли от 61 долл. США до 376 долл. США при общем среднем показателе 213 долл. США и медианном показателе 195 долл. США. |
The Advisory Committee in its report requested a re-examination of the cost of third-party vehicle insurance in view of its high cost compared to a presumed lower world-wide standard cost for such insurance, with consideration given to the possibility of self-insurance as an alternative. |
Консультативный комитет в своем докладе просил дополнительно изучить вопрос о расходах на страхование ответственности перед третьими лицами, поскольку эти расходы превышают предполагаемые стандартные ставки такого страхования во всем мире, и, в том числе, рассмотреть вопрос о возможности создания в качестве альтернативы своей собственной системы страхования. |
A question was raised whether the cost of the documents referred to in article 20 consisted of the cost of producing and distributing the documents, or merely the cost of printing, in which case it might be better to clearly state so. |
Был задан вопрос о том, включает ли плата за документацию, о которой говорится в статье 20, стоимость производства и распространения документации или же только расходы на печатание; если только второе, то это следовало бы четко указать в тексте статьи. |
The Panel finds, therefore, that the cost of overhauling pumping units is a cost in addition to KOC's maintenance cost in the ordinary course of its business, and therefore compensable. |
В связи с этим Группа считает, что расходы по капитальному ремонту насосных агрегатов составляют дополнительную часть расходов по эксплуатационным затратам в обычных условиях и поэтому подлежат компенсации. |
The cost of the solution to the Government will be very high due to the expense involved in the provision of liquidity to the financial sector during the crisis, the cost of deposit guarantee, and the cost of restructuring and recapitalizing distressed financial institutions. |
Решение этой проблемы обойдется правительству весьма дорого, учитывая затраты, связанные с обеспечением ликвидности финансового сектора в период кризиса, затраты в рамках системы гарантированных вкладов и расходы на проведение структурной перестройки и рекапитализации пострадавших финансовых учреждений. |
In line with the base structure concept, which is considered a fixed cost in the context of the harmonized cost definition, UNDP assessed the most appropriate option for the recovery of variable indirect cost, which should be covered by each fund source. |
Руководствуясь концепцией базовой структуры, расходы на которую в соответствии с согласованными определениями расходов рассматриваются в качестве постоянных расходов, ПРООН провела анализ с целью установления самого оптимального варианта возмещения переменных косвенных расходов, подлежащих возмещению каждым источником финансирования. |
The Tribunal also rejected the buyer's claim for cost associated with the issuance of the letter of credit, since the cost was a normal cost of conducting business. |
Суд также отклонил требование покупателя возместить расходы, связанные с выпуском аккредитива, поскольку это были обычные, связанные с коммерческой деятельностью, расходы. |