Specialists and coordinators of the technical support services cost some $5.6 million in 1994 and $7.2 million in 1995. |
Расходы на специалистов и координаторов по вопросам вспомогательного технического обслуживания составили 5,6 млн. долл. США в 1994 году и 7,2 млн. долл. США в 1995 году. |
Moreover, the average one-way travel cost, estimated at $2,000 per person, included the shipment of unaccompanied personal effects. |
Кроме того, средние расходы на проезд в оба конца из расчета 2000 долл. США на человека включают расходы на перевозку несопровождаемого личного багажа. |
The programme will be free of charge, the cost of the training being borne by the Centre. |
В рамках этой программы учителя будут обучаться бесплатно: все расходы на их подготовку возьмет на себя Центр. |
Support cost reimbursed from procurement assistance in respect of Government projects 4503498 2560017 |
Расходы по поддержке, возмещенные за счет помощи в области материально-технического обеспечения проектов, осуществляемых правительствами |
This includes covering the cost of travel, mission subsistence allowance and technical support for personnel assigned to produce television and radio reports or photo coverage of the mission. |
Она включает в себя путевые расходы, суточные для участников миссии и техническую поддержку персонала, участвующего в подготовке теле- и радиопрограмм, а также в фотосъемке, связанной с деятельностью миссии. |
The figures under income section 3 were the net result of revenue from those activities, the cost of which had increased owing to the impact of inflation on salaries. |
Показатели по разделу З поступлений складываются из чистых поступлений от этих видов деятельности, расходы на которые возросли под воздействием, оказываемым инфляцией на заработную плату. |
The Secretary-General did not have the necessary flexibility to implement additional mandates within existing resources; the extension of the mandates of MICIVIH and MINUGUA in 1996 would cost an additional estimated $24 million. |
У Генерального секретаря нет необходимой гибкости для того, чтобы обеспечить выполнение новых мандатов в пределах имеющихся ресурсов; продление мандатов МГМГ и МИНУГУА в течение 1996 года повлечет за собой расходы, которые, согласно оценкам, составят 24 млн. долл. США. |
The United States was committed to ensuring that the cost of those missions should be offset by savings, and believed that they could be accommodated through the identification of additional efficiencies or reducing spending in non-priority areas. |
Соединенные Штаты Америки преисполнены решимости обеспечить, чтобы расходы этих миссий были компенсированы за счет экономии, и считает, что это может быть достигнуто путем дальнейшего повышения эффективности и сокращения расходов в неприоритетных областях. |
The corresponding additional cost decreased by 69 per cent from $58,175 during the previous reporting period to $18,130 for the current reporting period. |
Соответствующие дополнительные расходы сократились на 69 процентов с 58175 долл. США за предыдущий отчетный период до 18130 долл. США за текущий отчетный период. |
Exceptions due to the unavailability of the regular standard of accommodation decreased by more than half, and the corresponding additional cost decreased by 61 per cent. |
Число исключений в связи с отсутствием мест в установленном классе проезда уменьшилось более чем в два раза, а соответствующие дополнительные расходы сократились на 61 процент. |
The cost of bottled water is estimated at $0.75 per gallon with an average consumption of 1.2 gallons per person per day ($1,601,400). |
Расходы на воду в бутылках составят по смете 0,75 долл. США за галлон при средней норме потребления 1,2 галлона на человека в день (1601400 долл. США). |
9 August to 31 December 1995 and monthly cost beginning |
1995 года, а также ежемесячные расходы с 9 августа 1995 года: |
The cost of the painting of the three helicopters actually rented was $20,000, resulting in savings of $40,000 under this heading. |
Расходы на покраску трех фактически арендованных вертолетов составили 20000 долл. США, в результате чего по этой статье была достигнута экономия средств в размере 40000 долл. США. |
As indicated in paragraph 9 of the Secretary-General's statement, it is proposed to utilize consultancy services to assist in the substantive servicing of the meetings of the Working Group, the cost to be met from the trust fund to be established. |
Как отмечается в пункте 9 заявления Генерального секретаря, предлагается использовать услуги консультантов для оказания содействия в обеспечении основного обслуживания заседаний Рабочей группы, при этом расходы будут покрыты за счет средств целевого фонда, который будет учрежден позднее. |
People who are uninsured have to pay the cost of medical care themselves, unless their financial situation is such that they can obtain assistance under the National Assistance Act. |
Лица, не имеющие страховки, должны сами оплачивать расходы по медицинскому обслуживанию, если только их финансовое положение позволяет им получать поддержку в соответствии с Законом о государственной помощи. |
How widespread was the use of such therapies, how was the cost covered and were there any laws regulating such treatment? |
Как широко распространена практика такого лечения, как покрываются связанные с этим расходы и существуют ли законы, регулирующие такое лечение? |
It is also argued that the cost of accidents, noise, air pollution, congestion and climate change (external costs of transport) must be treated as transport subsidies. |
Утверждается также, что расходы, связанные с несчастными случаями, шумом, загрязнением воздуха, заторами уличного движения и изменением климата (транспортные издержки, связанные с охраной окружающей среды), следует рассматривать как субсидии на транспорт. |
Reverting to what I was saying, I would note that the cost of the infrastructure for those Games made serious inroads into the national budget. |
Возвращаясь к тому, что я сказал, хотел бы отметить, что расходы на инфраструктуру этих Игр, легли тяжелым бременем на наш национальный бюджет. |
However, the cost to the United Nations for maintaining UNFICYP included amounts to reimburse troop-contributing Governments (except the United Kingdom) for certain of the expenses they incurred by providing troops to the Force. |
Что же касается Организации Объединенных Наций, то ее расходы по содержанию ВСООНК включали затраты на возмещение правительствам стран, предоставляющим воинские контингенты (за исключением Соединенного Королевства), определенных расходов, понесенных ими в связи с предоставлением войск для Сил. |
This expenditure is estimated at 5 per cent of the rental cost for the period from 1 December 1994 to 31 January 1995 ($8,200). |
Расходы по этой статье оцениваются в размере 5 процентов от стоимости аренды помещений в период с 1 декабря 1994 года по 31 января 1995 года (8200 долл. США). |
Requirements for the cleaning of uniforms for civilian staff are estimated at $11,700 per month for a total cost of $70,200. |
Расходы на чистку формы гражданского персонала исчисляются в размере 11700 долл. США в месяц и составляют в общей сложности 70200 долл. США. |
Provision is made for the emplacement of 2,300 troops after 1 March 1994 at an average cost of $540 per traveller ($1,242,000). |
Смета предусматривает расходы на проезд к месту службы после 1 марта 1994 года 2300 военнослужащих при средних расходах в размере 540 долл. США на человека (1242000 долл. США). |
The cost of these services for seven months has been estimated as part of the amount of $94 million provided under contractual services. |
Расходы на эти услуги за семь месяцев исчислялись как часть суммы в размере 94 млн. долл. США, предусмотренной по статье "Услуги по контрактам". |
Approximately $570,000 was expended for this purpose alone, but the cost of other office supplies and stationery items has been heavy during the start-up period. |
Только с этой целью было истрачено приблизительно 570000 долл. США, однако в начальный период большие расходы были также связаны с приобретением других писчебумажных и канцелярских принадлежностей. |
In this regard, I would like to reiterate that the costs of war are far greater than the cost of peace and must affect the needs of children. |
В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что военные расходы намного превышают мирные и это неблагоприятно сказывается на удовлетворении потребностей детей. |