Your father and I both agree that this is something worth trying, so we will find a way to cover the cost, not you. |
Мы с папой согласны, что тебе следует попробовать, так что мы найдём способ покрыть все расходы, не ты. |
I think I've been very patient, But the cost of these 'Round-the-clock private investigators is... really starting to add up. |
Думаю, я был очень терпелив, но расходы на этих круглосуточных частных детективов начинают влетать в копеечку. |
The reduction for temporary assistance for meetings partially offsets the cost of these posts; |
Сокращение ассигнований на временный персонал для обслуживания заседаний частично компенсирует расходы в связи с созданием этих должностей; |
The travel cost of military and civilian personnel to the mission area has been estimated at $1,400 per person per round trip. |
Расходы на проезд военного и гражданского персонала в район Миссии были исчислены из расчета 1400 долл. США на человека с проездом в оба конца. |
The Advisory Committee notes that these arrangements are expected to enhance the security of assets, while achieving significant cost reductions in the investment management operations. |
Консультативный комитет отмечает, что использование этой системы, как ожидается, позволит повысить безопасность активов, при этом существенно сократив расходы на операции по управлению инвестициями. |
Water tower repairs are scheduled to start in January 1995 for a 12-month period at a cost of $10,000 for the first 6-month period. |
Планируется начать ремонт водонапорной башни в январе 1995 года; сроки проведения ремонта - 12 месяцев, расходы - 10000 долл. США в течение первого шестимесячного периода. |
Direct cost to Government of providing personal clothing, |
Прямые расходы, понесенные правительством в связи с обеспечением личным |
Delegations welcomed the Secretariat's statement that the cost of implementation of the proposed reforms would be more than offset by the resulting overall savings. |
Делегации приветствовали заявление Секретариата о том, что расходы по осуществлению предполагаемых реформ будут более чем компенсированы той общей экономией, которую они позволят получить. |
This requirement clearly places a severe burden on users short of foreign exchange, and adds considerably to the cost of transport. |
Очевидно, что это требование ложится серьезным бременем на клиентов, испытывающих нехватку иностранной валюты, и значительно увеличивает транспортные расходы. |
We're not sitting still for overhead charges as a cost prior to distribution. |
Мы не потерпим, чтобы накладные расходы включались в цену до момента сбыта. |
Savings under travel resulted primarily from the lower average cost per trip ($805) due to increased use of charter and group travel arrangements. |
Экономия по статье "Путевые расходы" была достигнута главным образом в результате более низкой средней стоимости билетов (805 долл. США) ввиду более широкого использования чартерных рейсов и группового бронирования. |
The direct costs to be charged against gross revenue comprise the cost of two guards and some overtime. |
Прямые расходы, покрываемые за счет валовых поступлений, включают расходы на содержание двух сотрудников службы охраны и на выплату определенной суммы сверхурочных. |
The additional costs involved in holding conferences away from headquarters can in some instances amount to millions of dollars, equivalent to the cost of a development programme for the host country. |
Дополнительные расходы, связанные с проведением конференций вне штаб-квартир, могут в некоторых случаях составить миллионы долларов, что эквивалентно стоимости программы развития для принимающей страны. |
Freight on the equipment is provided at 12 per cent of cost ($14,000). |
Расходы на доставку оборудования определены из расчета 12 процентов от стоимости (14000 долл. США). |
Savings of $7,600 were the result of the lower cost of liability insurance than had been budgeted for the Puma helicopter. |
Экономия в размере 7600 долл. США была получена вследствие того, что расходы на страхование ответственности по вертолету "Пума" были меньше, чем предусматривалось сметой. |
A substantial reduction in the budgeted cost of electricity has resulted over time owing to reduced troop strength and reconfiguration of the mission. |
Со временем существенным образом были сокращены предусмотренные в бюджете расходы на энергоснабжение; такое сокращение обусловлено уменьшением численности войск и изменением структуры Миссии. |
In this way the reserve would be established at minimal additional cost and equipment costs would be appropriately reflected in the budgets of the receiving missions. |
Тем самым резерв создается при минимальных дополнительных издержках, а расходы на оборудование соответствующим образом отражаются на бюджетах получающих наборы миссий. |
Expenses pertaining to the conference room, meeting equipment, lunch and other necessities are met by the host at no cost to the United Nations. |
Расходы, связанные со снятием помещения, оборудованием, обедом и другими необходимыми услугами, покрываются принимающей стороной, а Организация Объединенных Наций не несет никаких расходов. |
I am conscious of the mounting cost of peace-keeping and the burden this entails for Member States. |
Я отдаю себе отчет в том, что расходы на операции по поддержанию мира возрастают, и в том, каким бременем это ложится на государства-члены. |
Savings are the result of the fact that the requisition raised for the acquisition of office equipment and licensing fees is at a lower cost than the amount budgeted. |
Экономия средств объясняется тем, что расходы, связанные с приобретением оргтехники и лицензионными платежами, оказались меньше предусмотренных сметой ассигнований. |
While larger companies can afford the cost of compiling data, reports and plans, the small-scale miner does not have access to such funds. |
В то время как более крупные компании могут пойти на расходы, связанные с компиляцией данных, докладов и планов, мелкие горнодобывающие предприятия не имеют доступа к таким средствам. |
The cost of such training was to be borne by the pioneer investors and shall be free of costs to the Preparatory Commission. |
Расходы по такой подготовке должны будут нести первоначальные вкладчики, и она не повлечет за собой никаких расходов для Подготовительной комиссии. |
Upon inquiry, the Committee was informed that, if the cost was negotiated at a lower level, the international contractual personnel would include more nationals from low-cost countries. |
В ответ на просьбу Комитет был информирован о том, что, если бы в ходе переговоров расходы были установлены на более низком уровне, международный персонал, предоставляемый по контрактам, насчитывал бы больше граждан стран с дешевой рабочей силой. |
For the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), the average cost was $4,500 per month. |
В отношении Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) средние расходы составляют 4500 долл. США в месяц. |
The higher the volume of traffic on the United Nations-owned network, the lower the unit cost. |
Чем выше объем сообщений, передаваемых по сети, принадлежащей Организации Объединенных Наций, тем ниже удельные расходы. |